1Môj synu, nože pozoruj na moju múdrosť a nakloň svoje ucho k mojej umnosti,
1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2aby si ostríhal obozretnosť, a tvoje rty aby pozorovaly na známosť.
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3Lebo rty cudzej ženy kvapkajú medom, a jej ústa sú hladšie ako olej.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4Ale jej koniec je horký jako palina; je ostrý jako dvojsečný meč.
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5Jej nohy sostupujú do smrti; jej kroky sa držia pekla.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol Sheol is the place of the dead. .
6Len aby nejako neuvážila cesty života, jej drahy sa túlajú; nevie, čo robí.
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7Preto teraz, synovia, poslúchajte ma a neuhnite od rečí mojich úst.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8Vzdiaľ svoju cestu od nej a nepribližuj sa ku dveriam jej domu,
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9aby si nedal iným svojej slávy a svojich rokov ukrutníkovi;
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10aby sa nenasýtili cudzí tvojej sily, a tvoje práce aby nezostaly v dome cudzinca.
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11A reval by si ku svojmu koncu, keď by si zničil svoje telo a svoje mäso
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12a povedal by si: Ej, ako som nenávidel kázne, a moje srdce pohŕdalo káraním!
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13A nepočúval som na hlas svojich učiteľov a nenaklonil som svojho ucha k tým, ktorí ma učili.
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14Málo chýbalo, a bol by som býval v každom zle, prostred shromaždenia a obce.
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
15Pi vodu zo svojej cisterny a tečúce vody zo svojej vlastnej studne.
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16Či sa budú rozlievať tvoje pramene ta von, po uliciach potoky vôd?
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17Nech sú pre teba pre samého a nie pre cudzích s tebou.
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18Nech je tvoj prameň požehnaný, a raduj sa zo ženy svojej mladosti.
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19Jako ľúbezná laň a utešená srna; nech ťa opájajú jej prsia každého času; v jej láske sa kochaj ustavične.
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20A prečo by si sa kochal, môj synu, v cudzej a prečo by si objímal ňádra cudzozemky?
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21Lebo cesty človeka sú pred očima Hospodinovými, a on váži všetky jeho stezy.
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
22Jeho vlastné neprávosti zajmú bezbožného, a uviazne v povrazoch svojho hriechu.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23On zomrie preto, že niet u neho kázne, a bude blúdiť v množstve svojho bláznovstva.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.