1Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Ľalie. Dávidov.
1Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2Zachráň ma, Bože, lebo mi došly vody až po dušu.
2I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3Hrúžam sa v hlbokom bahne, a nieto na čom zastať. Vošiel som do hlbín vôd, a zalial ma valiaci sa prúd.
3I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4Ustal som od svojho volania; moje hrdlo vyschlo; moje oči zomdlely, kým očakávam na svojho Boha.
4Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5Tých, ktorí ma nenávidia bez príčiny, je viac ako vlasov na mojej hlave. Zmocneli tí, ktorí sa usilujú ma zničiť, moji lživí nepriatelia. Čoho som neulúpil, mám potom vrátiť.
5God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6Bože, ty znáš môj nerozum, a moje previnenia nie sú skryté pred tebou.
6Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7Nech sa nehanbia pre mňa tí, ktorí očakávajú na teba, Pane, Hospodine Zástupov; nech sa nestydia mojou vinou tí, ktorí ťa hľadajú, ó, Bože Izraelov!
7Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8Lebo pre teba nesiem pohanenie, pre teba pokryl stud moju tvár.
8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9Cudzím som sa stal svojim bratom a neznámym svojej matky synom.
9For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10Lebo ma zožiera horlivosť za tvoj dom, a hanenia haniacich teba padly na mňa.
10When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11Ak plačem trápiac pôstom svoju dušu, je mi to na potupu.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12A keď miesto rúcha beriem na seba smútočné vrece, vtedy som im porekadlom.
12Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13Zlé hovoria o mne tí, ktorí sedia v bráne, a pesničkou k hudbe som tým, ktorí pijú opojný nápoj.
13But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14Ale ja k tebe odosielam svoju modlitbu, Hospodine; nech je to príjemný čas; Bože, pre mnohú svoju milosť ozvi sa mi, pre vernosť svojho spasenia.
14Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15Vytrhni ma z blata, aby som sa nepohrúžil! Nech som vytrhnutý od tých, ktorí ma nenávidia, a z hlbokostí vôd.
15Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16Nech ma nezaleje valiaci sa prúd vody, nech ma nepohltí hlbina, a nech nezavrie jama nado mnou svojich úst!
16Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17Ozvi sa mi, Hospodine, lebo je dobrá tvoja milosť. Podľa množstva svojho milosrdenstva pohliadni na mňa!
17Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18A neskrývaj svojej tvári pred svojím služobníkom, lebo mi je úzko. Rýchle sa mi ohlás.
18Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19Priblíž sa mojej duši; vyprosti ju! Vykúp ma pre mojich nepriateľov!
19You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20Ty znáš moje pohanenie, moju hanbu a môj stud; pred tebou sú všetci moji protivníci.
20Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21Pohanenie skrúšilo moje srdce, a preto som zronený. Keď čakám, že ma niekto poľutuje, nieto nikoho, a keď čakám na tešiteľov, nenachádzam ich.
21They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22Ale mi dali miesto pokrmu žlče, a v mojej žízni ma napájali octom.
22Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23Nech im je ich stôl pred nimi osídlom a ich pokojnému životu bezstarostnému smečkou.
23Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24Nech sa zatmia ich oči tak, aby nevideli, a daj to, aby sa ich bedrá stále klátily od bremena.
24Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25Vylej na nich svoj prudký hnev, a nech ich dostihne páľa tvojho hnevu!
25Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26Ich príbytok nech je pustý a nech nie je nikoho, kto by býval v ich stánoch;
26For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27lebo prenasledujú toho, ktorého si ty zbil, a rozprávajú o bolesti tvojich smrteľne zranených.
27Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28Pridaj neprávosť k ich neprávosti, a nech nevojdú do tvojej spravedlivosti.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29Nech sú vytretí z knihy života a nech nie sú zapísaní spolu so spravedlivými!
29But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30A ja, keď aj som biedny a sovrený bolesťou, tvoje spasenie, Bože, ma vyvýši.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31Budem chváliť meno Božie piesňou a zvelebovať ho budem vďakou.
31It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32A to bude príjemnejšie Hospodinovi ako vôl, ako rohatý junec s rozdeleným kopytom.
32The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33Keď to uvidia biedni, budú sa radovať, a vám, ktorí hľadáte Boha, ožije vaše srdce.
33For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34Lebo Hospodin počuje chudobných a neopovrhuje svojimi väzňami.
34Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35Nech ho chvália nebesia i zem, moria i všetko, čo sa hemží v nich.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36Pretože Bôh zachráni Sion a vystaví mestá Judska, a budú tam bývať, a ňou, zemou, budú vládnuť dedične.
36The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
37A semeno jeho služobníkov ju zdedia, a tí, ktorí milujú jeho meno, budú bývať v nej.