Slovenian

Young`s Literal Translation

1 Kings

5

1In Hiram, kralj tirski, je poslal služabnike svoje k Salomonu, zakaj slišal je bil, da so ga pomazilili za kralja namesto očeta njegovega; Hiram je namreč ljubil Davida vse dni.
1And Hiram king of Tyre sendeth his servants unto Solomon, for he heard that they had anointed him for king instead of his father, for Hiram was a lover of David all the days;
2In Salomon pošlje k Hiramu sporočit:
2and Solomon sendeth unto Hiram, saying,
3Ti veš, da ni mogel David, oče moj, zgraditi hiše imenu GOSPODA, Boga svojega, spričo sosedov, ki so ga zapletali v vojne, dokler jih ni položil GOSPOD pod stopala nog njegovih.
3`Thou hast known David my father, that he hath not been able to build a house to the name of Jehovah his God, because of the wars that have been round about him, till Jehovah`s putting them under the soles of his feet.
4Sedaj pa mi je dal GOSPOD, Bog moj, mir vseokrog; nobenega ni nasprotnika, ne hude prigodbe.
4`And now, Jehovah my God hath given rest to me round about, there is no adversary nor evil occurrence,
5Glej torej, zgraditi nameravam hišo imenu GOSPODA, Boga svojega, kakor je GOSPOD govoril Davidu, očetu mojemu, rekoč: Sin tvoj, ki ga posadim na prestol tvoj na tvoje mesto, sezida hišo imenu mojemu.
5and lo, I am saying to build a house to the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son whom I appoint in thy stead on thy throne, he doth build the house for My name.
6Zdaj torej ukaži, da mi nasekajo ceder z Libanona, in hlapci moji bodo s hlapci tvojimi, tudi plačilo ti dam za hlapce tvoje, kakršnokoli boš zahteval; saj veš, da ga ni med nami, ki bi znal sekati les kakor Sidonci.
6`And now, command, and they cut down for me cedars out of Lebanon, and my servants are with thy servants, and the hire of thy servants I give to thee according to all that thou sayest, for thou hast known that there is not among us a man acquainted with cutting wood, like the Sidonians.`
7In ko je slišal Hiram besede Salomonove, se silno razveseli ter reče: Hvaljen bodi danes GOSPOD, ki je dal Davidu modrega sina nad tem velikim ljudstvom!
7And it cometh to pass at Hiram`s hearing the words of Solomon, that he rejoiceth exceedingly, and saith, `Blessed [is] Jehovah to-day, who hath given to David a wise son over this numerous people.`
8In Hiram pošlje Salomonu sporočit: Slišal sem, kar si mi sporočil. Storil bom vso voljo tvojo glede cedrovega in cipresovega lesa.
8And Hiram sendeth unto Solomon, saying, I have heard that which thou hast sent unto me, I do all thy desire concerning cedar-wood, and fir-wood,
9Hlapci moji ga bodo spravljali z Libanona doli k morju, in zložim ga v splave, da pojde po morju do mesta, ki mi ga določiš; in tam ga dam razvezati, in ti si ga odpraviš. Ti pa izpolniš voljo mojo, da boš dajal živeža moji družini.
9my servants bring down from Lebanon to the sea, and I make them floats in the sea unto the place that thou sendest unto me, and I have spread them out there; and thou dost take [them] up, and thou dost execute my desire, to give the food of my house.`
10Tako je dal Hiram Salomonu cedrovega in cipresovega lesa po vsej volji njegovi.
10And Hiram is giving to Solomon cedar-trees, and fir-trees, all his desire,
11Salomon pa je dajal Hiramu po dvajset tisoč meric pšenice v živež njegovi družini in po dvajset meric čistega olja; toliko je dal Salomon Hiramu vsako leto.
11and Solomon hath given to Hiram twenty thousand cors of wheat, food for his house, and twenty cors of beaten oil; thus doth Solomon give to Hiram year by year.
12In GOSPOD je dal Salomonu modrost, kakor mu je obljubil; in bil je mir med Hiramom in Salomonom, in oba sta sklenila zavezo.
12And Jehovah hath given wisdom to Solomon as He spake to him, and there is peace between Hiram and Solomon, and they make a covenant both of them.
13In kralj Salomon je vzel davek od vsega Izraela, in davek je bil trideset tisoč mož.
13And king Solomon lifteth up a tribute out of all Israel, and the tribute is thirty thousand men,
14In pošiljal jih je na Libanon, po deset tisoč vsak mesec, menoma: mesec dni so bili na Libanonu in dva meseca doma. Adoniram pa je bil nad temi robotniki.
14and he sendeth them to Lebanon, ten thousand a month, by changes, a month they are in Lebanon, two months in their own house; and Adoniram [is] over the tribute.
15In Salomon jih je imel sedemdeset tisoč, ki so nosili bremena, in osemdeset tisoč njih, ki so sekali v gorah,
15And king Solomon hath seventy thousand bearing burdens, and eighty thousand hewing in the mountain,
16razen višjih uradnikov, ki so nadzorovali delo, tri tisoč in tristo; ti so gospodovali ljudstvu, ki je opravljalo delo.
16apart from the heads of the officers of Solomon, who [are] over the work, three thousand and three hundred, those ruling over the people who are working in the business.
17In kralj je ukazal, in pripravili so velikih in dragih kamenov, obsekanih kamenov za podstavo hiši.In obdelovali so jih Salomonovi stavbarji in Hiramovi stavbarji in Gebaljani; in pripravljali so les in kamenje za stavbo hiše.
17And the king commandeth, and they bring great stones, precious stone, to lay the foundation of the house, hewn stones;
18In obdelovali so jih Salomonovi stavbarji in Hiramovi stavbarji in Gebaljani; in pripravljali so les in kamenje za stavbo hiše.
18and the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew, and prepare the wood and the stones to build the house.