1Samuel pa je govoril Savlu: GOSPOD me je poslal, da te pomazilim za kralja nad ljudstvom njegovim, nad Izraelom; sedaj torej poslušaj glas besed GOSPODOVIH.
1And Samuel saith unto Saul, `Me did Jehovah send to anoint thee for king over His people, over Israel; and now, hearken to the voice of the words of Jehovah:
2Tako pravi GOSPOD nad vojskami: Ozrl sem se na to, kar je Amalek storil Izraelu, kako mu je založil pot, ko je šel sem iz Egipta.
2`Thus said Jehovah of Hosts, I have looked after that which Amalek did to Israel, that which he laid for him in the way in his going up out of Egypt.
3Pojdi torej in udari Amaleka ter s prokletjem pogubi vse, kar imajo; nič jim ne prizanašaj, temuč pomori može in žene, otroke in dojenčke, vole in ovce, velblode in osle.
3Now, go, and thou hast smitten Amalek, and devoted all that it hath, and thou hast no pity on it, and hast put to death from man unto woman, from infant unto suckling, from ox unto sheep, from camel unto ass.`
4Tedaj skliče Savel ljudstvo in ga prešteje v Telaimu: dvesto tisoč pešcev in deset tisoč mož iz Jude.
4And Saul summoneth the people, and inspecteth them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand [are] men of Judah.
5In Savel pride k mestu Amalekovcev in postavi zasedo v dolini.
5And Saul cometh in unto a city of Amalek, and layeth wait in a valley;
6In Savel sporoči Kenejcem: Pojdite, umaknite se, odpravite se izmed Amaleka, da vas ne potrebim ž njimi vred; kajti vi ste prijaznost storili vsem sinovom Izraelovim, ko so šli iz Egipta. Nato so se umeknili Kenejci izmed Amalekovcev.
6and Saul saith unto the Kenite, `Go, turn aside, go down from the midst of Amalek, lest I consume thee with it, and thou didst kindness with all the sons of Israel, in their going up out of Egypt;` and the Kenite turneth aside from the midst of Amalek.
7In Savel udari Amalekovce od Havile tja do Sura, ki je Egiptu nasproti.
7And Saul smiteth Amalek from Havilah — thy going in to Shur, which [is] on the front of Egypt,
8Agaga pa, kralja Amalekovcev, je ujel živega; a vse ljudstvo je kot prokleto pomoril z ostrino meča.
8and he catcheth Agag king of Amalek alive, and all the people he hath devoted by the mouth of the sword;
9Toda Savel in ljudstvo je prizaneslo Agagu, in kar je bilo lepih ovac in goved in pitane živine in jagnjet in vsega, kar je bilo dobrega, niso hoteli kot prokleto pokončati; karkoli pa je bilo slabega in nevrednega, so pokončali kot prokleto.
9and Saul hath pity — also the people — on Agag, and on the best of the flock, and of the herd, and of the seconds, and on the lambs, and on all that [is] good, and have not been willing to devote them; and all the work, despised and wasted — it they devoted.
10Tedaj pride beseda GOSPODOVA k Samuelu, govoreč:
10And the word of Jehovah is unto Samuel, saying,
11Žal mi je, da sem postavil Savla za kralja; zakaj odvrnil se je, da ne bi šel za menoj, in ni izpolnil besed mojih. In razsrdi se Samuel in vpije h GOSPODU vso noč.
11`I have repented that I caused Saul to reign for king, for he hath turned back from after Me, and My words he hath not performed;` and it is displeasing to Samuel, and he crieth unto Jehovah all the night.
12In Samuel vstane zgodaj, da zjutraj sreča Savla. In sporočijo Samuelu: Savel je prišel v Karmel, in glej, postavil si je spomenik; potem je hodil okoli in šel naprej in stopil doli v Gilgal.
12And Samuel riseth early to meet Saul in the morning, and it is declared to Samuel, saying, `Saul hath come in to Carmel, and lo, he is setting up to himself a monument, and goeth round, and passeth over, and goeth down to Gilgal.`
13Ko Samuel dospe k Savlu, mu reče Savel: Blagoslovljen bodi od GOSPODA; izvršil sem povelje GOSPODOVO.
13And Samuel cometh in unto Saul, and Saul saith to him, `Blessed [art] thou of Jehovah; I have performed the word of Jehovah.`
14Samuel odgovori: Kakovo je to torej beketanje ovac v mojih ušesih in mukanje volov, ki ga slišim?
14And Samuel saith, `And what [is] the noise of this flock in mine ears — and the noise of the herd which I am hearing?`
15Savel reče: Od Amalekovcev so jih pripeljali; zakaj ljudstvo je prizaneslo boljšim ovcam in volom, da naj se darujejo GOSPODU, Bogu tvojemu; ostalo pa smo kot prokleto pokončali.
15And Saul saith, `From Amalek they have brought them, because the people had pity on the best of the flock, and of the herd, in order to sacrifice to Jehovah thy God, and the remnant we have devoted.`
16Tedaj reče Samuel Savlu: Postoj, da ti povem, kaj mi je govoril GOSPOD nocoj. On mu reče: Povej!
16And Samuel saith unto Saul, `Desist, and I declare to thee that which Jehovah hath spoken unto me to-night;` and he saith to him, `Speak.`
17In Samuel pravi: Ni li tako: ko si bil majhen v svojih očeh, si bil postavljen za glavo rodovom Izraelovim? In GOSPOD te je pomazilil za kralja nad Izraelom.
17And Samuel saith, `Art not thou, if thou [art] little in thine own eyes, head of the tribes of Israel? and Jehovah doth anoint thee for king over Israel,
18In GOSPOD te je poslal na pot in rekel: Pojdi in kot proklete pogubi grešnike Amalekovce, in bojuj se ž njimi, dokler jih ne zatareš.
18and Jehovah sendeth thee in the way, and saith, Go, and thou hast devoted the sinners, the Amalekite, and fought against them till they are consumed;
19Zakaj nisi torej poslušal glasu GOSPODOVEGA, temuč si se lotil ropa in storil, kar je hudo v očeh GOSPODOVIH?
19and why hast thou not hearkened to the voice of Jehovah — and dost fly unto the spoil, and dost do the evil thing in the eyes of Jehovah?`
20Savel pa reče Samuelu: Saj sem slušal glas GOSPODOV in sem šel po potu, ki me je nanj poslal GOSPOD, in sem pripeljal Agaga, kralja Amalekovcev, Amalekovce pa sem pogubil kot proklete.
20And Saul saith unto Samuel, `Because — I have hearkened to the voice of Jehovah, and I go in the way which Jehovah hath sent me, and bring in Agag king of Amalek, and Amalek I have devoted;
21Ljudstvo pa je vzelo od ropa, ovac in volov, kar je bilo najboljše med prokletim, da naj se daruje. GOSPODU, Bogu tvojemu, v Gilgalu.
21and the people taketh of the spoil of the flock and herd, the first part of the devoted thing, for sacrifice to Jehovah thy God in Gilgal.`
22Samuel pa reče: Ali so GOSPODU toliko v veselje žgalne in klalne daritve, kakor da se posluša glas GOSPODOV? Glej, pokorščina je boljša, nego daritev, in poslušati je bolje nego prinašati tolstino ovnov.
22And Samuel saith, `Hath Jehovah had delight in burnt-offerings and sacrifices as [in] hearkening to the voice of Jehovah? lo, hearkening than sacrifice is better; to give attention than fat of rams;
23Zakaj upor je kakor greh čaranja, in samovolja kakor malikovalstvo in podobočastje. Ker si pa zavrgel besedo GOSPODOVO, je tudi tebe GOSPOD zavrgel, da ne boš kralj.
23for a sin of divination [is] rebellion, and iniquity and teraphim [is] stubbornness; because thou hast rejected the word of Jehovah, He also doth reject thee from [being] king.`
24In Savel reče Samuelu: Grešil sem, ker sem prestopil povelje GOSPODOVO in besede tvoje; zakaj bal sem se ljudstva in slušal njih glas.
24And Saul saith unto Samuel, `I have sinned, for I passed over the command of Jehovah, and thy words; because I have feared the people, I also hearken to their voice;
25Sedaj pa, prosim, odpusti mi greh moj in vrni se z mano, da molim GOSPODA.
25and now, bear, I pray thee, with my sin, and turn back with me, and I bow myself to Jehovah.`
26Samuel odgovori Savlu: Ne vrnem se s teboj; zakaj ti si zavrgel besedo GOSPODOVO, in GOSPOD je tebe zavrgel, da ne boš kralj Izraelu.
26And Samuel saith unto Saul, `I do not turn back with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah doth reject thee from being king over Israel.`
27In Samuel se obrne, da gre proč; on pa popade konec njegovega plašča, da se je odtrgal.
27And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe — and it is rent!
28Tedaj mu reče Samuel: GOSPOD je danes odtrgal kraljestvo Izraelovo od tebe in ga je dal bližnjiku tvojemu, ki je boljši nego ti.
28And Samuel saith unto him, `Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee to-day, and given it to thy neighbour who is better than thou;
29Pa tudi Stanovitnik Izraelov ne laže in se ne kesa; ker on ni človek, da bi se kesal.
29and also, the Pre-eminence of Israel doth not lie nor repent, for He [is] not a man to be penitent.`
30On pa reče: Grešil sem; a sedaj me spoštuj, prosim, pred starejšinami ljudstva mojega in pred Izraelom, in vrni se z mano, da molim GOSPODA, Boga tvojega.
30And he saith, `I have sinned; now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn back with me; and I have bowed myself to Jehovah thy God.`
31Vrne se torej Samuel za Savlom; in Savel je molil GOSPODA.
31And Samuel turneth back after Saul, and Saul boweth himself to Jehovah;
32Potem veli Samuel: Pripeljite sem k meni Agaga, kralja Amalekovcev! In Agag prikorači veselo k njemu. In Agag reče: Zares, grenkost smrti je minila!
32and Samuel saith, `Bring ye nigh unto me Agag king of Amalek,` and Agag cometh unto him daintily, and Agag saith, `Surely the bitterness of death hath turned aside.`
33A Samuel reče: Kakor je meč tvoj mnogim materam vzel otroke, tako bodi mati tvoja brez otrok med ženami! In Samuel je razsekal Agaga v kose pred GOSPODOM v Gilgalu.
33And Samuel saith, `As thy sword bereaved women — so is thy mother bereaved above women;` and Samuel heweth Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
34Potem odide Samuel v Ramo; in Savel gre gori v hišo svojo v Gibei Savlovi.In Samuel ni videl več Savla do dne smrti svoje; kajti Samuel je žaloval nad Savlom, ker je bilo GOSPODU žal, da je postavil Savla za kralja Izraelu.
34And Samuel goeth to Ramath, and Saul hath gone unto his house — to Gibeah of Saul.
35In Samuel ni videl več Savla do dne smrti svoje; kajti Samuel je žaloval nad Savlom, ker je bilo GOSPODU žal, da je postavil Savla za kralja Izraelu.
35And Samuel hath not added to see Saul till the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and Jehovah repented that He had caused Saul to reign over Israel.