Slovenian

Malagasy

Exodus

29

1To pa je, kar jim storiš, da jih posvetiš, da bi mi opravljali duhovsko službo. Vzemi mladega junca in dva ovna brez madeža
1[Ny amin'ny fanokanana ny mpisorona] Ary izao no zavatra hataonao aminy hanamasinana azy ho mpisorona ho Ahy: makà vantotr'ombilahy iray sy ondrilahy roa tsy misy kilema,
2in nekvašenega kruha in opresnih kolačev, z oljem zamešenih, in opresnih mlincev, z oljem pomazanih; iz čiste pšenične moke jih pripravi.
2ary mofo tsy misy masirasira sy mofo tsy misy masirasira voaharo diloilo ary mofo manify tsy misy masirasira sady voahoso-diloilo; koba tsara toto no hanaovanao azy.
3V en koš jih deni in jih prinesi v košu, in junca in dva ovna.
3Ary ataovy eo anaty harona iray izy, ka ento amin'ny harona; ary ny vantotr'ombilahy sy ny ondrilahy roa dia ento koa.
4Arona pa in njegove sinove privedeš k vhodu v shodni šator ter jih umiješ z vodo.
4Ary Arona Sy ny zanany dia ento hankeo amin'ny varavaran'ny trano-lay fihaonana, ka ampandroy amin'ny rano izy
5Nato vzemi oblačila in obleci Arona v spodnjo suknjo in vrhnjo naramnikovo suknjo in naramnik in naprsnik in ga prepaši z umetno tkano naramnikovo prevezo.
5Ary alao ny fitafiana ka ampiakanjoy an'i Arona ny akanjo lava sy ny akanjo ivelany misy ny efoda ary ny efoda sy ny saron-tratra ary fehezo amin'ny fehin-kibo mamba ny efoda izy;
6In mu deni pokrivalo na glavo in priveži zlati venec na pokrivalo.
6ary ny hamama dia ataovy eo amin'ny lohany, ary ny diadema masina dia ataovy eo amin'ny hamama.
7In vzemi mazilnega olja in ga izlij na glavo njegovo ter ga pomazili.
7Ary alao ny diloilo fanosorana, ka aidino amin'ny lohany, dia manosora azy.
8Tudi sinove njegove pripelji in jih obleci v spodnje suknje.
8Ary ny zanany dia ento koa, ka ampiakanjoy akanjo lava.
9In opaši jih s pasovi, Arona in sinove njegove, ter jim priveži visoke čepice; in bode jim duhovništvo po večni postavi. In napolniš roke Aronu in sinom njegovim v posvečenje.
9Ary fehezo amin'ny fehin-kibo izy, dia Arona sy ny zanany, ary fehezo aminy ny satroka boribory; ary ho azy ny fisoronana ho lalàna mandrakizay. Dia toy izany no hanokananao an'i Arona sy ny zanany.
10In pripelji junca pred shodni šator, in Aron in sinovi njegovi naj polože roke svoje juncu na glavo.
10Ary asaovy entina ho eo anoloan'ny trano-lay fihaonana ny vantotr'ombilahy; ary aoka Arona sy ny zanany hametraka ny tànany amin'ny lohan'ny vantotr'ombilahy;
11In zakolji junca pred GOSPODOM ob vhodu v shodni šator
11dia vonoy eo anatrehan'i Jehovah ny vantotr'ombilahy, eo anoloan'ny varavaran'ny trano-lay fihaonana;
12ter vzemi junčeve krvi in jo deni s prstom na rogove oltarja, vso drugo kri pa izlij spodaj ob oltarju.
12ary analao ny ran'ny vantotr'ombilahy, dia atenteno eo amin'ny tandroky ny alitara amin'ny fanandranao, ary ny rà sisa rehetra dia aidino eo am-bodin'ny alitara;
13In vzemi vso tolstino, ki pokriva drobje, in pečico na jetrih in obe ledici s tolstjo, ki je na njiju, in zažgi to na oltarju.
13ary alao ny safo-drorohany re­hetra sy ny ila-atiny lehibe ary ny voany roa mbamin'ny fonom-boany, ka dory ho fofona eo ambonin'ny alitara;
14Ali junčevo meso in kožo in iztrebke njegove sežgi z ognjem zunaj šatorišča: daritev za greh je.
14fa ny henan'ny vantotr'ombilahy sy ny hodiny ary ny tain-drorohany dia dory amin'ny afo eny ivelan'ny toby; fanatitra noho ny ota izany.
15Nato vzameš enega ovna, in Aron in sinovi njegovi naj mu polože roke svoje na glavo.
15Ary alao ny ondrilahy iray; ary aoka Arona sy ny zanany hametraka ny tànany amin'ny lohan'ny ondrilahy;
16In zakolji ovna ter vzemi krvi njegove in škropi ž njo okrog po oltarju.
16dia vonoy ny ondrilahy, ka tantazo ny ràny, dia atopazy manodidina amin'ny lafin'ny alitara;
17Ovna pa razreži na kose, in operi drob njegov in stegna njegova ter jih položi na kose njegove in na glavo njegovo.
17ary rasao tsara ny ondrilahy, dia sasao ny taovany sy ny tongony, ka ataovy eo ambonin'ny voarasa sy ny lohany;
18In zažgi vsega ovna na oltarju: žgalna žrtev je GOSPODU, prijeten duh, daritev po ognju GOSPODU.
18ary dory ho fofona eo ambonin'ny alitara ny tenan'ny ondrilahy; ho fanatitra dorana ho an'i Jehovah izany, dia hanitra ankasitrahana, fanatitra atao amin'ny afo ho an'i Jehovah.
19Potem vzemi drugega ovna, in Aron in sinovi njegovi naj mu polože roke svoje na glavo.
19Ary alao ny ondrilahy iray koa; ary aoka Arona sy ny zanany hametraka ny tànany amin'ny lohan'ny ondrilahy;
20In zakolji ovna ter vzemi krvi njegove in jo deni na mečico desnega ušesa Aronovega in na mečico desnega ušesa sinov njegovih in na palec njih desnice in na palec desne noge; ostalo kri pa razškropi po oltarju okoli.
20dia vonoy ny ondrilahy ka analao ny ràny, dia atenteno amin'ny tendron'ny ravin-tsofina ankavanan'i Arona sy amin'ny tendron'ny ravin-tsofina ankavanan'ny zanany, ary amin'ny ankihiben-tànany ankavanana sy amin'ny ankihiben-tongony ankavanana; ary ny rà sisa dia atopazy manodidina amin'ny lafin'ny alitara
21In vzemi krvi, ki je na oltarju, in mazilnega olja ter pokropi Arona in oblačila njegova in sinove njegove in oblačila sinov njegovih ž njim vred; in posvečen bode in oblačila njegova in sinovi njegovi in sinov njegovih oblačila ž njim vred.
21Ary analao ny rà, izay eo ambonin'ny alitara, sy ny diloilo fanosorana, ka afafazo amin'i Arona sy amin'ny fitafiany, ary amin'ny zanany sy amin'ny fitafian'ny zanany koa; dia ho masina izy sy ny fitafiany ary ny zanany sy ny fitafian'ny zanany koa.
22Vzemi tudi tolstine ovnove in tolsti rep in tolst, ki pokriva drob, in pečico na jetrih in obe ledici in tolst, ki je na njiju, in desno stegno (kajti je oven posvečenja)
22Ary alao ny saboran'ny ondrilahy sy ny hofany sy ny safo-drorohany sy ny ila-atiny lehibe sy ny voany roa mbamin'ny fonom-boany ary ny soroka ankavanana; fa ondrilahy fanakanana izy;
23in hleb kruha in kolač z oljem zamešanega kruha in mlinec iz koša opresnikov, ki je pred GOSPODOM,
23ary manala iray amin'ny mofo sy iray amin'ny mofo voaisy diloilo ary iray amin'ny mofo manify izay eo amin'ny harona misy ny mofo tsy misy masirasira, izay eo anatrehan'i Jehovah;
24in položi vse to na roke Aronu in sinom njegovim, in majaj to kot daritev majanja pred GOSPODOM.
24ary ataovy eo an-tànan'i Arona sy eo an-tànan'ny zanany izy rehetra, ka ahevahevao izy hofanatitra ahevaheva eo anatrehan'i Jehovah.
25Potem vzemi to iz njih rok ter zažgi na oltarju vrhu žgalne daritve v prijeten duh pred GOSPODOM; ognjena daritev je GOSPODU.
25Dia raiso amin'ny tànany izany, ka dory ho fofona eo ambonin'ny alitara, miaraka amin'ny fanatitra dorana ho hanitra ankasitrahana eo anatrehan'i Jehovah, dia fanatitra atao amin'ny afo, ho an'i Jehovah.
26In vzemi prsi od ovna posvetitve, ki je za Arona, ter jih daruj z majanjem pred GOSPODOM; in bodo tebi v delež.
26Ary alao ny tratran'ny ondrilahy fanokanana an'i Arona, ka ahevahevao ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan'i Jehovah; dia ho anjaranao izany.
27In posvetiš prsi daritve majanja, ki so se majale, in stegno povzdignjenja, ki se je povzdignilo od ovna posvetitve, ki je za Arona in za sinove njegove;
27Ary hamasino ny tratran'ny fanatitra ahevaheva sy ny soroky ny fanatitra asandratra, izay ahevaheva sy izay asandratra avy amin'ny ondrilahy fanokanana, dia izay ho an'i Arona sy izay ho an'ny zanany.
28in dobi naj to Aron in sinovi njegovi kot vekomaj sebi določeno od sinov Izraelovih, kajti dar povzdignjenja je; in bode to dar povzdignjenja od sinov Izraelovih, od njih mirovnih daritev, njih dar povzdignjenja GOSPODU.
28Ary ho anjara mandrakizay ho an'i Arona sy ho an'ny taranany avy amin'ny Zanak'Isiraely izany, fa fanatitra asandratra izany; ary hisy fanatitra asandratra haterin'ny Zanak'Isiraely avy amin'ny fanati-pihavanany rehetra ho fanatitra asandratra ho an'i Jehovah.
29Sveta oblačila Aronova pa bodo za sinove njegove za njim, da bodo v njih maziljeni ter da se jim v njih napolnijo roke v posvečenje.
29Ary ny fitafiana masina izay an'i Arona dia ho an'ny zanany mandimby azy koa hanosorana azy sy hanokanana azy.
30Sedem dni jih bo oblačil tisti iz sinov njegovih, ki bode duhovnik na mestu njegovem, ko pojde v šator pričevanja služit v svetišču.
30Hiakanjo azy hafitoana izay anankiray amin'ny zanany ho mpisarona handimby azy, dia izay miditra amin'ny trano-lay fihaonana hanao fanompoam-pivavahana ao amin'ny fitoerana masina.
31Ovna posvetitve pa vzemi in skuhaj meso njegovo na svetem kraju.
31Ary alao ny ondrilahy fanokanana ka andrahoy eo amin'izay fitoerana masina ny henany
32In Aron in sinovi njegovi naj jedo meso ovnovo in kruh, ki je v košu, ob vhodu v shodni šator:
32Ary hohanin'i Arona sy ny zanany eo anoloan'ny varavaran'ny trano-lay fihaonana ny henan'ny ondrilahy sy ny mofo izay eo anatin'ny harona.
33jedo naj tiste reči, po katerih se je izvršila poravnava, da bi se jim napolnile roke, da bodo posvečeni; tujec pa jih ne sme jesti, ker so svete.
33Ary izy na hihinana izany zavatra izany, izay nanaovana fanavotana ho azy, mba hanokanana sy hanamasinana azy; fa ny vahiny tsy mba hihinana, satria masina izany.
34Ako pa ostane do jutra kaj mesa posvetitve in kruha, naj se sežge, kar je ostalo; ne sme se jesti, ker je sveto.
34Ary raha misy sisa tsy lany amin'ny henan'ny fanatitra fanokanana, na amin'ny mofo, ka tra-maraina, dia hodoranao amin'ny afo ny sisa tsy lany: tsy hohanina izany, satria masina.
35Stóri torej Aronu in sinom njegovim natanko po vsem, kar sem ti zapovedal. Sedem dni jim napolnjuj roke v posvetitev.
35Dia manaova izany amin'i Arona sy ny zanany, araka izay rehetra nandidiako anao; hafitoana no hanokananao azy.
36In vsak dan daruj v poravnavo junca kot daritev za greh, in očistiš oltar greha, ko storiš poravnavo zanj; in ga pomazili, da ga posvetiš.
36Ary vantotr'ombilahy iray no haterinao isan'andro ho fanatitra noho ny ota, hanaovana fanavotana; ary diovy ny alitara, raha manao fanavotana azy ianao; ary hosory izy hanamasina azy.
37Sedem dni opravljaj poravnavo za oltar in ga posvečuj; in oltar bodi presvet: karkoli se dotakne oltarja, bode sveto.
37Hafitoana no hanaovanao fanavotana ho an'ny alitara sy hanamasinanao azy; dia ho masina indrindra ny alitara, ary ho masina izay rehetra manendry azy.
38To pa je, kar boš pripravljal na oltar: vsak dan dve jagnjeti, po eno leto stari, neprenehoma.
38[Ny fanatitra isa-maraina sy isan-kariva] Ary izao no haterinao eo ambonin'ny alitara: zanak'ondry roa izay iray taona isan'andro isan'andro
39Eno jagnje daruj zjutraj, drugo jagnje proti večeru;
39(ny zanak'ondry iray haterinao nony maraina, ary ny zanak'ondry iray koa haterinao nony hariva),
40in k prvemu jagnjetu desetinko bele moke, zmešane s četrtino hina iztolčenega olja, in četrtino hina vina kot pitno darilo.
40ary koba tsara toto ampahafolon'ny efaha voaharoharo diloilo voavely ampahefatry ny hina sy divay ampahefatry ny hina, ho fanatitra aidina amin'ny isan-janak'ondry iray.
41In drugo jagnje pripravi proti večeru; zastran jedilnega in pitnega darila ravnaj po jutranjem darovanju: v prijeten duh bodi, ognjena daritev GOSPODU.
41Ary ny zanak'ondry iray koa haterinao nony hariva; ary fanatitra hohanina sy fanatitra aidina tahaka ny natao tamin'ny fanatitra maraina no hampombainao azy, ho hanitra ankasitrahana, dia fanatitra atao amin'ny afo ho an'i Jehovah.
42To bodi neprestana žgalna daritev po rodovih vaših pri vhodu shodnega šatora pred GOSPODOM, kjer se bom shajal z vami, da govorim s teboj.
42Ho fanatitra dorana mandrakariva izany hatramin'ny taranakareo fara mandimby, eo anoloan'ny varavaran'ny trano-lay fihaonana eo anatrehan'i Jehovah, dia ao amin'izay hihaonako aminareo hiteny aminao
43In tam se bom shajal s sinovi Izraelovimi, in šator bo posvečen po slavi moji.
43Ary hihaona amin'ny Zanak'Isiraely ao Aho, ka hohamasinin'ny voninahitro izy.
44In posvetim shodni šator in oltar, tudi Arona in sinove njegove posvetim, da mi opravljajo duhovsko službo.
44Ary hohamasiniko ny trano-lay fihaonana sy ny alitara; ary hohamasiniko koa Arona sy ny zanany mba ho mpisorona ho Ahy.
45In prebival bom sredi sinov Izraelovih in jim bodem Bog.In spoznajo, da sem jaz GOSPOD, njih Bog, ki sem jih odpeljal iz dežele Egiptovske, da bi prebival sredi njih. Jaz sem GOSPOD, njih Bog.
45Ary honina eo amin'ny Zanak'Isiraely Aho ka ho Andriamaniny.Ary ho fantany fa Izaho no Jehovah Andriamaniny, Izay nitondra azy nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta, mba honina eo aminy Aho; Izaho no Jehovah Andriamaniny.
46In spoznajo, da sem jaz GOSPOD, njih Bog, ki sem jih odpeljal iz dežele Egiptovske, da bi prebival sredi njih. Jaz sem GOSPOD, njih Bog.
46Ary ho fantany fa Izaho no Jehovah Andriamaniny, Izay nitondra azy nivoaka avy tany amin'ny tany Egypta, mba honina eo aminy Aho; Izaho no Jehovah Andriamaniny.