Slovenian

Maori

Ephesians

3

1Zategadelj jaz, Pavel, jetnik Kristusa Jezusa za vas pogane –
1¶ Na konei taku, ta Paora, he herehere nei ahau na Karaiti Ihu, hei mahi ki a koutou ki nga Tauiwi;
2ako ste sicer slišali o oskrbništvu milosti Božje, ki mi je dana za vas,
2Kua rongo pea koutou ki te mahi tuari i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki ahau, hei mea ki a koutou:
3da se mi je po razodetju naznanila skrivnost (kakor sem prej pisal ob kratkem,
3Ara tana whakakitenga, tana whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau; he pera hoki me ena kupu torutoru i tuhituhia na e ahau i mua;
4iz česar morete, ko berete, spoznati razumevanje moje skrivnosti Kristusove),
4Ka oti i a koutou tena te korero, ka mohio koutou ki toku matauranga ki te mea ngaro a te Karaiti,
5ki se v drugih rodovih ni naznanila sinovom človeškim, kakor se je zdaj razodela svetim apostolom njegovim in prorokom po Duhu,
5Kihai nei i whakakitea i era atu whakatupuranga ki nga tama a te tangata, kihai i penei me te whakakitenga inaianei e te Wairua ki ana apotoro tapu ratou ko nga poropiti;
6namreč, da so pogani sodediči in soudje telesa in sodeležniki obljube v Kristusu Jezusu po evangeliju,
6Ara mo nga Tauiwi kia uru tahi ki nga taonga, kia tinana kotahi, kia whiwhi ngatahi ki ana mea i whakaari i mua i roto i a te Karaiti, he meatanga na te rongopai:
7katerega služabnik sem postal po daru milosti Božje, podeljene mi po delovanju moči njegove.
7Mo reira ahau i meinga nei hei minita, i runga i ta te aroha noa o te Atua, i homai nei ki ahau, he mahinga na tona kaha.
8Meni najmanjšemu izmed vseh svetih je dana milost ta, oznanjati poganom nezasledljivo bogastvo Kristusovo
8I homai ki ahau, ki te mea iti iho i te iti rawa o te hunga tapu katoa, tenei aroha noa, kia kauwhautia e ahau i roto i nga Tauiwi te taonga o te Karaiti e kore nei e taea te rapu;
9in razsvetliti vse, kakšno je oskrbovanje skrivnosti, od vekomaj skrite v Bogu, ki je vse ustvaril,
9Kia whakakitea ano hoki e ahau ki nga tangata katoa te whiwhinga tahitanga ki te mea ngaro, ki te mea i huna nei inamata noa atu i roto i te Atua, nana nei i hanga nga mea katoa:
10zato da se naznani zdaj poglavarstvom in oblastim v nebesih po cerkvi mnogotera modrost Božja,
10Kia ai te hahi inaianei hei whakaatu ki nga rangatiratanga, ki nga mana i nga wahi o te rangi, i te maha o nga whakaaro nui o te Atua.
11po sklepu od vekomaj, ki ga je storil v Kristusu Jezusu, Gospodu našem;
11I runga i tana i whakatakoto ai i mua noa atu, he mea mahi nana i roto i to tatou Ariki, i a Karaiti Ihu:
12v katerem imamo srčnost in pristop v zaupanju po veri v njega.
12Kei roto nei i a ia to tatou maiatanga me to tatou whakatatanga atu i te mea e u nei te whakaaro, he meatanga na te whakapono ki a ia.
13Zato prosim, da ne opešate v stiskah mojih za vas, kar je vaša čast.
13Koia ahau ka mea nei kia kaua koutou e ngakaukore i oku tukinotanga mo koutou; ko to koutou kororia hoki tenei.
14Zategadelj pripogibljem kolena pred Očetom,
14¶ No konei i tuturi ai oku turi ki te Matua, o to tatou Ariki a Ihu Karaiti,
15po katerem se imenuje sleherna rodovina v nebesih in na zemlji,
15Nona nei te ingoa e huaina ana ki nga hapu katoa i te rangi, i te whenua,
16da vam dá po bogastvu slave svoje, da se okrepčate v moči po Duhu njegovem v notranjem človeku,
16Kia rite ki te nui rawa o tona kororia he homaitanga mana ki a koutou, kia pakari ai a roto i a koutou i te kaha o tona Wairua:
17da se Kristus po veri vseli v srca vaša, ko ste ukoreninjeni in utrjeni v ljubezni,
17Kia noho ai a te Karaiti ki roto ki o koutou ngakau, he mea whakapono; a, i te mea kua whai pakiaka, me te whai turanga mo koutou i roto i te aroha,
18da morete razumeti z vsemi svetimi, kaj je širjava in dolžina ter globočina in visočina,
18Kia kaha ai koutou me te hunga tapu katoa ki te whakaaro i te whanui, i te roa, i te hohonu, i te tiketike,
19in spoznati ljubezen Kristusovo, ki presega spoznanje, da se napolnite do vse polnosti Božje.
19A kia mohio ki te aroha o te Karaiti, e kore nei e taea te whakaaro; kia tino ki rawa ai koutou i te Atua.
20Njemu pa, ki more nad vso mero storiti, preobilo več nego kar prosimo ali umemo, po moči, ki deluje v nas,njemu slava v cerkvi in v Kristusu Jezusu na vse rodove na vekov veke! Amen.
20Na ki a ia, e kaha nei ki te mahi i nga mea nui whakaharahara, nui noa atu i nga mea katoa e inoi ai, e whakaaro ai tatou, he penei ano me te kaha e mahi nei i roto i a tatou,
21njemu slava v cerkvi in v Kristusu Jezusu na vse rodove na vekov veke! Amen.
21Waiho atu i a ia te kororia i roto i te hahi i runga i a Karaiti Ihu, a taea noatia nga whakatupuranga katoa, ake ake. Amine.