1Kajti srebro ima svoje žile in zlato kraj, kjer se čisti.
1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2Železo se dobiva iz zemlje in iz kamenja izpuščajo s topljenjem bron.
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3Temi napravljajo konec in preiskujejo do najskrajnejših mej kamene, skrite v temini in v smrtni senci.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4Navpik izkopljejo predor, koder popotnik ne hodi, po stezah, ki nanje noga ne stopi, se spuščajo doli in zibljejo semtertja daleč od ljudi.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5Iz zemlje raste kruh, a pod njo rijejo kakor ogenj.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6Med njenimi kameni se nahaja safir in gruče zlata so v njej.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7Te steze ropna ptica ni poznala in kraguljevo oko je ni videlo;
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8ni po njej stopala ponosna zver in lev rjoveči ni po njej hodil.
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9Trdega kamena se loti človek z roko svojo, izpodkopava gore od dna;
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11Zajezuje struge, da ne solzé, in kar je skrito, prinaša na luč.
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12Ali modrost, kje se nahaja? in kje je kraj razumnosti?
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13Smrtni človek ne pozna njene cene, in v deželi živečih je ni najti.
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14Brezno pravi: Ni je v meni, in morje govori: Ni je pri meni.
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15Prečiščenega zlata ne moreš zanjo dati, ne dosti srebra odtehtati, da bi jo plačal.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16Ne more se ceniti s čistim zlatom ofirskim, z dragocenim oniksom ali safirjem.
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17Zlato in steklo se ji ne moreta primerjati, ne posoda iz prečiščenega zlata zanjo zamenjati.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18Koraljev in kristala ni poleg nje omenjati, in pridobiti modrost je veliko dražje nego bisere.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19Ne more se ji enačiti topas iz Etiopije, ne da se oceniti s čistim zlatom.
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20Odkod torej prihaja modrost, in kje je kraj razumnosti?
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21Prikrita je očem vseh živih bitij in skrita pticam pod nebom.
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22Pogubljenje in smrt pravita: Glas o njej smo čuli z ušesi svojimi.
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23Bog ve pot do nje, in on pozna njen kraj.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24Zakaj on gleda do koncev zemlje in vidi vse, kar je pod nebom.
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25Ko je vetru določal težo in vode tehtal in meril,
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26ko je ustanavljal postavo dežju in pot blisku in gromu:
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27tedaj jo je videl in jo naznanil, jo postavil, pa tudi preizkusil.In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28In človeku je dejal: Glej, strah Gospodov je modrost, in ogibati se hudega je razumnost.
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.