Slovenian

Maori

Job

6

1In Job odgovori in reče:
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2O da bi se stehtala nevolja moja in da bi na tehtnico položili nesrečo mojo vso!
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3Kajti sedaj je težja nego morski pesek. Zato so bile nepremišljene besede moje.
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4Zakaj pšice Vsemogočnega tiče v meni, katerih strup mora piti duh moj, Božje strahote so postavljene v boj zoper mene.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5Ali divji osel riga, kadar ima dosti trave, ali muka vol pri svoji krmi?
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6Ali se more jesti neslastno in neslano? ali je okus v jajčjem beljaku?
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7Česar se ni hotelo moji duši dotekniti, to mi je kakor gnusna jed sedaj.
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8O da bi se zgodila prošnja moja, in da bi mi dal Bog, česar želim:
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9da me Bog izvoli streti, da oprosti roko svojo in me odreže!
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10Tako bi mi še ostala tolažba, in radoval bi se v bolečini, ki mi ne prizanaša, da nisem zatajil besede Svetega.
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11Kaj je moja moč, da naj stanovitno čakam, in kaj konec moj, da naj ostanem potrpežljiv?
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12Trdna li kot kamen je moja moč in meso moje je li iz brona?
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13Ni li pač tako, da nimam pomoči v sebi nobene, in vsaka pospešitev rešenja je daleč od mene?
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14Prijatelj mora kazati usmiljenje obupujočemu, sicer se odreče strahu Vsegamogočnega.
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15Bratje moji so varali kakor hudournik, kakor struga hudournikov, ki se gubé,
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16ki se kalé od ledu, v katere se zateka sneg.
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17Ob času, ko solnce vanje pripeka, presihajo, in ko je vroče, izginejo s svojega kraja.
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18Vijejo se semtertja poti njih toka, gredo v puščavo in se razgube.
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19Gledale so tja karavane iz Teme, potne družbe iz Sabe so upale vanje:
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20osramočene so bile, ker so se zanašale nanje, prišle so do tja, in rdečica jih je oblila.
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21Res, tako ste mi postali v nič; strahoto ste zazrli in se preplašili.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22Ali sem morda rekel: Dajte mi, ali: Žrtvujte zame darilo od svojega blaga,
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23ali: Oprostite me iz pesti zatiralčeve, ali: Odkupite me iz roke silovitnikove?
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24Poučite me, in molčal bom, in v čem sem se motil, razodenite mi!
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25Kako krepke so poštene besede! A kaj dokazuje karanje vaše?
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26Mislite li grajati besede moje? Saj v veter gredo govori obupujočega!
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27Še za siroto bi vi vrgli kocko in prodali prijatelja svojega!
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28In sedaj se blagovolite ozreti vmé, kajti v lice vam vendar ne bom lagal.
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29Povrnite se, ne zgodi naj se krivica, da, povrnite se, pravda moja je pravična!Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30Je li nepravičnost na jeziku mojem? ali ne more okus moj razpoznati, kaj je pogubljivo?
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?