Slovenian

Maori

Lamentations

3

1Jaz sem tisti mož, ki okuša bridkost po šibi togote njegove.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2Mene vodi in goni po temi, ne pa po svetlobi.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Samo meni nasprotujoč, obrača proti meni roko svojo ves dan.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4Storil je, da se je postaralo meso moje in koža moja, kosti moje je potrl.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5Zidal je zoper mene in me obdal s strupeno grenkobo in nadlogo.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6Velel mi je bivati v temnih krajih, kakor tisti, ki so mrtvi za vselej.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7Ogradil me je, da ne morem uiti, dejal me je v težko železje.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Ko tudi kličem in vpijem, ne pusti k sebi prošnje moje.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9Pota moja je zagradil z rezanim kamenjem, steze mi je izprevrgel.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10Kakor prežeč medved mi je, kakor lev v zasedi.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11Pota moja je napravil tavajoča in me je raztrgal, me opustošil.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12Napel je lok svoj in me je postavil pšici svoji za cilj.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13V ledice moje je izpustil tula svojega strelice.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14V smeh sem vsemu ljudstvu svojemu, njih pesmica ves dan.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15Nasitil me je z najhujšo bridkostjo, upijanil me je s pelinom.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16In s kamenjem mi je zdrobil zobe, povalil me je v pepel.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17In vržena je daleč od miru duša moja, pozabil sem, kar je sreča.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18In rekel sem: Izginila je moč moja in moje upanje v GOSPODA.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Spomni se edinščine moje in tavanja mojega, pelina in grenkega strupa!
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20Spominja se tega vedno duša moja in je potrta v meni.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21To si hočem vtisniti v srce, zato bom upal:
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22Prevelika dobrotljivost GOSPODOVA je, da nismo docela pokončani, ker nima konca usmiljenje njegovo,
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23novo je vsako jutro; preobila je zvestoba tvoja.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24Delež moj je GOSPOD, govori duša moja, zato bom upal vanj.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Dober je GOSPOD njim, ki ga čakajo, duši, ki ga išče.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26Dobro je možu, da upa in tiho čaka rešitve GOSPODOVE.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27Dobro je možu, da je nosil jarem v mladosti svoji.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Samoten naj sedi in molči, ker mu ga je naložil Gospod.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29V prah naj položi usta: morda je še upanje.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Njemu, ki ga bije, naj pomoli lice svoje; nasiti se naj s sramoto.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31Kajti Gospod ne zameta vekomaj;
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32marveč, ko je užalostil, se tudi usmili po obilosti dobrot svojih.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33Nikakor ne muči iz srca, ne žali otrok človeških.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34Če kdo gazi vse zvezane na zemlji,
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35če zavija pravico možu pred obličjem Najvišjega,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36če prekanja človeka v pravdi njegovi: ne bo li Gospod pazil na to?
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Kdo je, ki je velel, in se je zgodilo, če ni tega zapovedal Gospod?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38Ali ne prihaja iz ust Najvišjega hudo in dobro?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Kaj bi tožil človek, dokler živi? Vsakdo naj toži zaradi svojih grehov!
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Preiskujmo ter izsledujmo pota svoja in vrnimo se do GOSPODA!
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Povzdignimo dušo svojo z rokami vred k Bogu mogočnemu v nebesih!
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42Mi, mi smo se pregrešili in se uprli; ti nisi odpustil.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43Ogrnil si se z jezo in preganjal nas, moril si brez milosti.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44Z oblakom si se ogrnil, da ne predere molitev.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45Za nesnago in izmeček si nas postavil sredi ljudstev.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46Vsi sovražniki naši so usta svoja razširili zoper nas.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Groza in jama sta blizu nas, razdejanje in poguba.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48Potoke vodá toči oko moje zavoljo pogube hčere mojega ljudstva.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49Oko moje se solzi in ne neha, ni nobenega prestanka,
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50dokler se GOSPOD iz nebes ne ozre in ne vidi.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51Oko moje mi žali srce zavoljo vseh hčer mesta mojega.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52Lovili so me hudo kakor ptičico, kateri me sovražijo brez vzroka.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53V jamo so pehnili življenje moje, da me uničijo, in kamenje so lučali v me.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Vode so mi kipele čez glavo, dejal sem: Pokončan sem!
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55Klical sem ime tvoje, o GOSPOD, iz jame pregloboke.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56Glas moj si čul; ne skrivaj ušesa svojega zdihovanju mojemu, vpitju mojemu.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57Približal si se tisti dan, ko sem klical; rekel si: Ne boj se!
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Sodil si, Gospod, pravdo duše moje, odrešil si življenje moje.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Videl si, o GOSPOD, krivico, ki se mi godi; razsodi pravdo mojo!
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60Videl si vse njih maščevanje in vse njih naklepe zoper mene.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61Slišal si njih zasramovanje, o GOSPOD, in vse njih namere zoper mene,
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62govorjenje tistih, ki so vstali nadme, in njih izmišljevanje zoper mene ves dan.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63Glej jih, ko sede in ko vstajajo, da jim sem za pesmico!
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64Plačaj jim povračilo, GOSPOD, po njih rok delu.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65Daj jim zaslepljenost srca, prokletje tvoje pridi nadnje!Preganjaj jih v jezi in zatri jih izpod nebes GOSPODOVIH!
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66Preganjaj jih v jezi in zatri jih izpod nebes GOSPODOVIH!
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.