1{Psalm Asafov.} Zares, dober je Bog Izraelu, njim, ki so čistega srca.
1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2Jaz pa – malo da se niso spoteknile noge moje, skoraj nič, da niso izpoddrsnili koraki moji.
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3Zakaj zavidal sem prevzetnikom, ko sem gledal brezbožnih blagostanje.
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4Ker ni ga trpljenja do njih smrti, poln zdravja je njih život.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5Njim se ni truditi kakor drugim smrtnikom, in kakor druge ljudi jih ne tepo nadloge.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6Zato jim je ošabnost okrog vratu kot verižica, silovitost jih pokriva kakor obleka.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7Oči jim gledajo debele iz polti zalite, v domišljavosti srca prestopajo vse meje.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8Rogajo se in hudobno govoré o zatiranju, govoré kot vzvišeni nad vse.
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9Proti nebu dvigajo usta in kar izreče njih jezik, mora veljati na zemlji.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10Zato hiti za njimi njih ljudstvo, in njih nauke srkajo kot vodo obilo.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11In govoré: Kako naj Bog ve? Ali je pač kaj znanja pri Najvišjem?
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12Glejte! ti so brezbožni in, vsekdar živeč brez skrbi, kopičijo bogastvo!
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13Res, zastonj sem čistil srce svoje in v nedolžnosti umival svoje roke,
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14ker sem bil vendarle tepen ves dan, in kazen me je iznova zadela vsako jutro. –
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15Ako bi bil jaz rekel: Govoril bom istotako, glej, nezvest bi bil rodu tvojih otrok.
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16Tedaj sem premišljal, da bi to razumel, a pretežavno je bilo očem mojim.
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17Dokler nisem stopil v svetišča Boga mogočnega in zagledal njih konca.
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18Zares, na polzka tla si jih postavil, treščiš jih, da bodo v podrtine.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19Kako so hipoma opustošeni, konec jih je, poginili so v grozah!
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20So kakor sanje, ko se je zbudil kdo; tako, Gospod, ko se zbudiš, uničiš njih podobo.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21Ko se mi je grenkobe polnilo srce in me je bodlo v ledicah mojih,
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22tedaj sem bil brezpameten in nisem vedel ničesar, kakor živina sem bil pred teboj.
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23A vendar sem vedno s teboj, ker si me prijel za desnico mojo.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24Po svetu svojem me boš vodil in naposled sprejel v slavo.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in če tebe imam, se ne veselim ničesar na zemlji.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26Najsi peša meso moje in srce moje – skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27Ker glej, kateri so daleč od tebe, poginejo; pokončaš ga, kdorkoli se s prešeštvovanjem izneveri tebi.Jaz pa – dobro mi je, da sem blizu Boga; v Gospoda Jehovo stavim pribežališče svoje, da oznanjam vsa dela tvoja.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28Jaz pa – dobro mi je, da sem blizu Boga; v Gospoda Jehovo stavim pribežališče svoje, da oznanjam vsa dela tvoja.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.