Slovenian

Maori

Psalms

95

1Pridite, veselo pevajmo GOSPODU, ukajmo skali zveličanja svojega!
1¶ Tena, kia waiata tatou ki a Ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga.
2Pojdimo pred obličje njegovo s hvalo, psalme pojoč mu ukajmo.
2Kia haere tatou me te whakawhetai atu ki tona aroaro: kia ngahau hoki a tatou himene ki a ia.
3Zakaj velik Bog mogočni je GOSPOD in velik kralj nad vse bogove.
3No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.
4V roki njegovi so podstave zemlje in v njegovi oblasti višine gorá.
4Kei tona ringa nga wahi hohonu o te whenua: a nana nga maunga teitei.
5Njegovo je morje, on ga je naredil, in suho zemljo so ustvarile roke njegove.
5Nana te moana, nana ano i hanga, a na ona ringa i whai ahua ai te whenua maroke.
6Pridite, priklonimo se in padimo na tla, pripognimo kolena pred GOSPODOM, ki nas je ustvaril!
6Haere mai tatou, kia koropiko, kia tuohu: kia tukua nga turi ki te aroaro o Ihowa, o to tatou Kaihanga.
7Zakaj on je Bog naš, mi pa ljudstvo paše njegove in čreda vodbe njegove. Danes če slišite glas njegov,
7¶ Ko ia hoki to tatou Atua; ko tatou tana iwi e hepara ai, nga hipi a tona ringa. Ki te rongo koutou ki tona reo aianei.
8nikar ne zakrknite srca svojega kakor v prepiru [Hebr. v Meribi.], kakor ob dnevi izkušnjave [Hebr. Masa.] v puščavi,
8Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha;
9ko so me izkušali očetje vaši; izkušnjo so mi napravili, dasi so videli dela moja.
9I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ata mohiotia, i to ratou kitenga ano hoki i aku mahi.
10Štirideset let sem imel težave s tistim rodom in sem rekel: Ljudstvo je srca tavajočega. A oni niso spoznali potov mojih.Zatorej sem prisegel v jezi svoji: Nikakor ne pridejo v pokoj moj!
10E wha tekau nga tau i hoha ai ahau ki tenei whakatupuranga, na ka mea ahau; He iwi ngakau kotiti ke ratou, kahore hoki ratou e mohio ki aku ara.
11Zatorej sem prisegel v jezi svoji: Nikakor ne pridejo v pokoj moj!
11Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki; e kore ratou e tae ki toku okiokinga.