Slovenian

Persian

1 Samuel

7

1In pridejo možje kirjat-jearimski in vzemo gori skrinjo GOSPODOVO in jo prineso v hišo Abinadabovo na griču, in Eleazarja, sina njegovega, posvetijo, da varuje skrinjo GOSPODOVO.
1 چند نفر از قریت یعاریم آمدند و صندوق پیمان خداوند را گرفته به خانهٔ ابیناداب که بر روی تپّه‌ای قرار داشت بردند و پسرش العازار را به نگهبانی آن گماشتند.
2In preminilo je od dne, ko je ostala skrinja v Kirjat-jearimu, dosti časa, da je bilo dvajset let; in vsa hiša Izraelova je žalovala za GOSPODOM.
2 صندوق پیمان مدّت بیست سال در آنجا باقی ماند. در طول آن مدّت، تمام مردم اسرائیل به درگاه خداوند ناله و زاری می‌کردند.
3In Samuel ogovori vso družino Izraelovo, rekoč: Ako se hočete iz vsega srca izpreobrniti h GOSPODU, odpravite izmed sebe tuje bogove in Astarte in obrnite srce svoje h GOSPODU in služite njemu samemu; in otme vas iz pesti Filistejcev.
3 آنگاه سموئیل به قوم اسرائیل گفت: «اگر واقعاً می‌خواهید از صمیم دل به سوی خدا بازگردید، پس خدایان بیگانه و بت عشتاروت را ترک کنید. تصمیم بگیرید که فقط از خداوند پیروی نمایید و فقط بندهٔ او باشید. آنگاه او شما را از دست فلسطینیان نجات می‌دهد.»
4Tedaj so sinovi Izraelovi odpravili izmed sebe Baale in Astarte, in so služili GOSPODU samemu.
4 قوم اسرائیل قبول کردند و بُتهای بعل و عشتارت را از بین بردند و فقط به پرستش خداوند پرداختند.
5In Samuel veli: Skličite vsega Izraela v Micpo, in molil bom za vas GOSPODA.
5 بعد سموئیل گفت: «همهٔ قوم اسرائیل را در مصفه جمع کنید و من به حضور خداوند، برای شما دعا می‌کنم.»
6In ko so se zbrali v Micpi, so zajemali vodo in jo izlivali pred GOSPODOM, in so se postili tisti dan in priznavali: Grešili smo zoper GOSPODA. In Samuel je sodil sinove Izraelove v Micpi.
6 پس آنها همگی در مصفه جمع شدند. از چاه آب کشیدند و به حضور خداوند ریختند و در آن روز همه روزه گرفتند و گفتند: «ما نزد خداوند گناهکار هستیم.» در این روز، سموئیل به رهبری بنی‌اسرائیل تعیین گردید.
7Ko pa zaslišijo Filistejci, da so se zbrali sinovi Izraelovi v Micpi, odrinejo knezi Filistejcev gori proti Izraelu. Ko to slišijo sinovi Izraelovi, se zboje Filistejcev.
7 وقتی فلسطینیان شنیدند که قوم اسرائیل در مصفه جمع شده‌اند، رهبران فلسطینیان سپاه خود را برای حمله علیه اسرائیل فرستادند. چون قوم اسرائیل شنیدند که فلسطینیان آمادهٔ حمله شده‌اند، ترسیدند.
8In reko sinovi Izraelovi Samuelu: Ne nehaj za nas vpiti h GOSPODU, Bogu našemu, da nas reši roke Filistejcev!
8 پس از سموئیل خواهش کرده گفتند: «به حضور خداوند خدای ما دعا کن که ما را از دست فلسطینیان نجات بدهد.»
9In Samuel vzame jagnje od sesca ter celo daruje v žgalno žrtev za Izraela; in Samuel vpije h GOSPODU zastran Izraela, in GOSPOD mu je odgovoril.
9 سموئیل یک برّهٔ شیرخواره را گرفته به عنوان قربانی سوختنی و کامل به حضور خداوند تقدیم کرد. بعد از طرف مردم اسرائیل به درگاه خداوند دعا کرد و خداوند دعای او را قبول فرمود.
10Ko je namreč Samuel daroval žgalno žrtev, se približajo Filistejci, da se vojskujejo z Izraelom, ali GOSPOD zagrmi tisti dan nad Filistejci z grmenjem velikim in jih zbega; in bili so poraženi pred Izraelom.
10 در هنگامی که سموئیل مشغول اجرای مراسم قربانی سوختنی بود، فلسطینیان برای حمله به اسرائیل نزدیکتر می‌شدند، امّا خداوند با صدای غرّش رعد از آسمان آنها را سراسیمه ساخت و در نتیجه قوم اسرائیل آنها را شکست دادند.
11In možje Izraelovi pridejo iz Micpe ter pode Filistejce in jih pobijajo do kraja, ki je pod Betkarjem.
11 لشکر اسرائیل آنها را از مصفه تا بیت‌کار تعقیب کرده، همه را هلاک نمودند.
12Tedaj vzame Samuel kamen in ga postavi med Micpo in Šenom ter mu da ime Eben-ezer [T. j. kamen pomoči.], rekoč: Doslej nam je pomagal GOSPOD.
12 بعد سموئیل سنگی را برداشته بین مصفه و سن قرار داد و گفت: «خداوند تا به حال ما را کمک کرده است.» پس آن سنگ را اَبَن عَزَر یعنی سنگ کمک نامید.
13Tako so bili Filistejci ponižani, in niso prišli več v Izraelovo pokrajino. In roka GOSPODOVA je bila zoper Filistejce vse Samuelove dni.
13 به این ترتیب فلسطینیان شکست خورده، دیگر هرگز پای خود را در سرزمین اسرائیل نگذاشتند، زیرا دست خداوند تا زمانی که سموئیل زنده بود، علیه آنها در کار بود.
14Tudi mesta, ki so jih bili vzeli Filistejci Izraelu, je dobil Izrael nazaj, od Ekrona do Gata; tudi njih pokrajine je otel Izrael iz roke Filistejcev. Bil pa je mir med Izraelom in Amorejci.
14 شهرهای اسرائیلی، از عقرون تا جت که به تصرّف فلسطینیان درآمده بودند، دوباره به دست اسرائیل افتادند. ضمناً بین اسرائیلیان و اموریان، صلح برقرار شد.
15In Samuel je sodil Izraela vse svoje žive dni.
15 سموئیل تا آخر عمر رهبری قوم اسرائیل را به عهده داشت.
16In hodeč vsako leto okrog, je postajal v Betelu, Gilgalu in Micpi, in je sodil Izraelu v vseh teh krajih.Potem se je vračal v Ramo, zakaj ondi je bila hiša njegova, in ondi je sodil Izraelu, in ondi je zgradil oltar GOSPODU.
16 او هر سال به بیت‌ئیل، جلجال و مصفه می‌رفت و به کارهای مردم رسیدگی می‌کرد. بعد به خانهٔ خود در رامه برمی‌گشت و به امور قضاوت می‌پرداخت و در همان‌جا قربانگاهی برای خداوند ساخت.
17Potem se je vračal v Ramo, zakaj ondi je bila hiša njegova, in ondi je sodil Izraelu, in ondi je zgradil oltar GOSPODU.
17 بعد به خانهٔ خود در رامه برمی‌گشت و به امور قضاوت می‌پرداخت و در همان‌جا قربانگاهی برای خداوند ساخت.