1In mi pokaže velikega duhovnika Jozueta, stoječega pred angelom GOSPODOVIM; in satan mu stoji ob desnici, da bi mu bil nasprotnik.
1
بار دیگر خداوند در رؤیا، یهوشع کاهن اعظم را به من نشان داد که در حضور فرشتهٔ خداوند ایستاده بود. شیطان هم در آنجا در دست راست او ایستاده بود و او را مورد اتّهام قرار میداد.
2In GOSPOD reče satanu: Pokara naj te GOSPOD, satan, da pokaraj te GOSPOD, ki je izvolil Jeruzalem! Ni li ta mož glavnja, potegnjena iz ognja?
2
فرشتهٔ خداوند به شیطان گفت: «ای شیطان، خداوند تو را محکوم کند. خداوند که اورشلیم را برگزیده است تو را محکوم کند. این مرد مانند چوب نیم سوختهای است که از میان آتش گرفته شده باشد.»
3In Jozue je bil oblečen v umazana oblačila in je stal pred angelom.
3
یهوشع با لباس کثیف در حضور فرشته ایستاده بود.
4In izpregovori angel in veli njim, ki so stali pred njim, rekoč: Vzemite umazana oblačila z njega! In njemu reče: Glej, snel sem s tebe krivice tvoje in oblečem te v praznična oblačila.
4
فرشته به کسانیکه آنجا ایستاده بودند گفت: «لباس کثیف او را از تنش بیرون کنید.» سپس به یهوشع گفت: «ببین، گناهان تو را از تو دور کردم و حالا لباس نو به تنت میکنم.»
5In rečem: Naj mu denejo čisto pokrivalo na glavo! In so mu deli čisto pokrivalo na glavo ter ga oblekli v nova oblačila; in angel GOSPODOV je stal zraven.
5
سپس امر کرد که یک دستار تمیز بر سرش بگذارند و آنها گذاردند و درحالیکه فرشته در آنجا ایستاده بود، لباس نو را به او پوشانیدند.
6In angel GOSPODOV izpriča Jozuetu in reče:
6
بعد فرشتهٔ خداوند به یهوشع گفت
7Tako pravi GOSPOD nad vojskami: Ako boš hodil po mojih potih in ako boš pridno stregel na straži moji, boš tudi sodil hišo mojo in tudi čuval veže moje, in dam ti prost vhod med temi, ki tu stoje.
7
که خداوند متعال میفرماید: «اگر تو از من اطاعت کنی و وظایفی را که به تو میسپارم به درستی انجام دهی، آنگاه تو را سرپرست تمام خانهٔ خود میسازم و اجازه میدهم که مانند این فرشتگان در حضور من بایستی.
8Poslušaj, o Jozue, veliki duhovnik, ti in tvoji tovariši, ki sede pred teboj – predpodobe so! Kajti glej, jaz storim, da pride hlapec moj Zemah [T. j. Odraslek ali Mladika, Rastlina.].
8
پس ای یهوشع، کاهن اعظم و ای همهٔ همکاران او بشنوید! شما نشانهای هستید از آنچه که در آینده رخ خواهد داد. من بندهٔ خود را که 'شاخه' نام دارد میآورم.
9Kajti glej, kamen, ki sem ga položil pred Jozueta, na tem enem kamenu je sedmero očes – glej, jaz izrežem na njem rezbo, govori GOSPOD, in odpravim krivico te dežele v enem dnevi.Tisti dan, govori GOSPOD nad vojskami, boste vabili drug drugega pod vinsko trto in pod smokvo svojo.
9
من بر آن تخته سنگ هفت سطحی که در مقابل یهوشع گذاشتهام جملهای را حک خواهم نمود و در یک روز گناه این سرزمین را برمیدارم.
در آن روز هریک از شما همسایهٔ خود را دعوت خواهد کرد که در زیر سایهٔ تاک و درختان انجیر او در صلح و صفا بنشیند.»
10Tisti dan, govori GOSPOD nad vojskami, boste vabili drug drugega pod vinsko trto in pod smokvo svojo.
10
در آن روز هریک از شما همسایهٔ خود را دعوت خواهد کرد که در زیر سایهٔ تاک و درختان انجیر او در صلح و صفا بنشیند.»