Slovenian

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Corinthians

11

1Posnemalci moji bodite, kakor sem tudi jaz Kristusov.
1SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
2Hvalim vas pa, bratje, da se v vsem mene spominjate in se držite zapovedi, kakor sem vam jih izročil.
2Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé.
3Hočem pa, da veste, da je vsakemu možu glava Kristus, a glava ženi mož, glava pa Kristusu Bog.
3Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
4Vsak mož, ki moli ali prorokuje s pokrito glavo, sramoti svojo glavo.
4Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
5Vsaka žena pa, ki moli ali prorokuje razoglava, sramoti svojo glavo; zakaj to je toliko, kakor bi bila ostrižena.
5Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
6Kajti če se ne pokriva žena, naj se tudi striže; če je pa sramota za ženo striči se ali briti, naj se pokriva.
6Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
7Možu namreč ni treba pokrivati glave, ker je podoba in slava Božja; a žena je slava moževa.
7Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.
8Zakaj mož ni od žene, temuč žena od moža;
8Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
9saj tudi ni ustvarjen mož za voljo žene, temuč žena za voljo moža.
9Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
10Zato mora imeti žena znamenje moževe oblasti na glavi za voljo angelov.
10Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
11Sicer pa ni ne mož brez žene, ne žena brez moža v Gospodu.
11Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
12Kajti kakor je žena od moža, tako je tudi mož po ženi, a vse je iz Boga.
12Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.
13Sami pri sebi presodite, je li spodobno za ženo, da razoglava moli k Bogu.
13Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
14Ali vas ne uči sama narava, da je možu v sramoto, če si goji dolge lase?
14La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
15a ženi, če si goji dolge lase, da je čast? ker so ji lasje dani za pokrivalo.
15Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
16Če se pa komu zdi, da se mora prepirati: mi te navade nimamo, tudi cerkve Božje ne.
16Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
17Ko pa to naročam, ne hvalim, da se ne na boljše, temuč na hujše shajate.
17Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.
18Kajti prvič, kadar se shajate v zboru, slišim da so razpori med vami, in nekoliko verjamem to.
18Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.
19Zakaj potrebno je, da so tudi krivoverstva [Ali: stranke, ločine.] med vami, da se pokažejo med vami, kateri so v veri izkušeni.
19Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
20Ko se torej shajate na en kraj, to ni Gospodovo večerjo jesti;
20Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor.
21kajti ob vaši skupni jedi užije vsak svojo večerjo poprej, in tako je eden lačen, a drugi se opija.
21Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
22Nimate li mar hiš, da v njih jeste in pijete? Ali pa zaničujete zbor Božji in sramotite tiste, ki nimajo ničesar? Kaj naj vam rečem? naj vas hvalim? Vtem ne hvalim.
22Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.
23Zakaj jaz sem prejel od Gospoda, kar sem tudi vam izročil: da je Gospod Jezus tisto noč, v kateri je bil izdan, vzel kruh
23Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;
24in, zahvalivši se, ga je prelomil in rekel: Vzemite, jejte: to je moje telo, ki je za vas; to delajte v moj spomin.
24Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.
25Tako tudi kelih po večerji, rekoč: Ta kelih je nova zaveza v moji krvi; to delajte, kolikorkolikrat pijete, v moj spomin.
25Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
26Kajti kolikorkolikrat jeste ta kruh in pijete ta kelih, oznanjujete smrt Gospodovo, dokler ne pride.
26Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.
27Zatorej kdor jé ta kruh in pije kelih Gospodov nevredno, kriv bo telesa in krvi Gospodove.
27De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
28Ali človek naj izkuša sam sebe in tako naj jé od kruha in pije od keliha;
28Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
29zakaj kdor jé in pije nevredno, jé in pije sebi sodbo, ker ne razločuje telesa Gospodovega.
29Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
30Zato so mnogi med vami slabi in bolni in dosti jih spi.
30Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
31Ko bi pa mi sami sebe razsojali, ne bi bili sojeni.
31Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
32Ko smo pa sojeni, nas strahuje Gospod, da ne bi bili s svetom obsojeni.
32Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
33Tako, bratje moji, ko se shajate k jedi, čakajte drug drugega.Je li pa kdo lačen, jej doma, da bi se ne shajali na obsojenje. Drugo pa uredim, kadar pridem.
33Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
34Je li pa kdo lačen, jej doma, da bi se ne shajali na obsojenje. Drugo pa uredim, kadar pridem.
34Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.