Slovenian

Spanish: Reina Valera (1909)

Isaiah

3

1Kajti glej, Gospod, Jehova nad vojskami, vzame iz Jeruzalema in od Jude oporo in podporo, vso podporo kruha in vso podporo vode,
1PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2junaka in vojščaka, sodnika in proroka, vedeža in starca,
2El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
3petdesetnika in veljaka, svetovalca in spretnega umetnika in izvedenca v čarovništvu.
3El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
4In dati jim hočem dečke za kneze, in razposajenci jim bodo gospodovali.
4Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5In zatirali se bodo v ljudstvu med seboj, vsak svojega bližnjega; prešerno se bo vedel deček proti starcu in nizki proti imenitnemu.
5Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
6Ako zgrabi brat brata v svojega očeta hiši, rekoč: Obleko imaš, vodnik nam bodi in ta razsip bodi pod tvojo roko!
6Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
7zažene on svoj glas tisti dan in poreče: Ne morem biti ranocelnik, zakaj še kruha ni v hiši moji, ne obleke; nikar me ne stavite za vodnika ljudstvu!
7El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
8Kajti Jeruzalem je porušen in Juda je padel, ker njih jezik in njih dejanja so zoper GOSPODA, da dražijo oči slave njegove.
8Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
9Pogled njih obraza priča zoper nje, in greh svoj razglašajo kakor Sodomljani, ga ne skrivajo. Gorje njih duši, ker pripravljajo hudo sami sebi.
9La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ­Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
10Recite o pravičnem, da mu bode dobro; kajti uživali bodo dejanja svojega sad.
10Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
11Gorje krivičnemu! hudo mu bode, ker se mu povrne, kar so zaslužile roke njegove.
11Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
12Oni, ki tlačijo ljudstvo moje, so otroci, in ženske mu gospodujejo. O ljudstvo moje! oni, ki te vodijo, te zapeljujejo ter v zmešnjavo spravljajo stezo potov tvojih.
12Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
13GOSPOD je nastopil, da začne pravdo, stoji, da sodi ljudstva.
13Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
14GOSPOD se bliža, da bo sodil ljudstva svojega starejšine in kneze njegove: Vi ste, ki ste popasli ta vinograd, rop siromakov je v hišah vaših.
14Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15Zakaj tarete ljudstvo moje ter razbijate siromakom obličje? govori Gospod, Jehova nad vojskami.
15¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
16Še pravi GOSPOD: Ker so hčere sionske prevzetne ter hodijo z napetim grlom in drzno migajoč z očmi in vedno stopajo z drobnimi stopinjami in rožljajo z obročki na nogah:
16Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
17zato udari Gospod hčere sionske s plešo na temenu, in GOSPOD ogolí njih sramoto.
17Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
18Tisti dan jim pobere Gospod lepotino obročkov na nogah in načelke in lunice,
18Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
19ušesne zvončke, zapestne verižice, zastore,
19Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
20oglavnice, drobilke na nogah, pasove, vonjalnice, amulete,
20Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
21prstane in nosne obročke,
21Los anillos, y los joyeles de las narices;
22praznična oblačila in plašče, ogrinjače in mošnje,
22Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
23ogledala, tenčice, turbane in lahka krila.
23Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
24In zgodi se, da bode namesto dišave smrad po plesnobi in namesto pasa vrv in namesto spletenih las pleša in namesto dičnega plašča raševnik, opeklina namesto lepote.
24Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
25Možje tvoji padejo od meča in junaki tvoji v vojski.In vrata hčere sionske bodo žalovala in plakala, ko bo opustošena sedela na tleh.
25Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
26In vrata hčere sionske bodo žalovala in plakala, ko bo opustošena sedela na tleh.
26Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.