Slovenian

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

33

1Sedaj pa, o Job, prosim, poslušaj govore moje in sprejmi v ušesa vse besede moje.
1POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2Glej, odprl sem usta svoja, jezik moj govori v ustih mojih.
2He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
3Besede moje bodo izrekale srca mojega poštenost, in kar vedo ustne moje, čisto povedo.
3Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
4Duh Boga mogočnega me je storil in dih Vsemogočnega me oživlja.
4El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5Ako moreš, mi odgovori, pripravi si besede proti meni, postavi se!
5Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
6Glej, Boga mogočnega sem stvar kakor ti, iz ila sem narejen tudi jaz.
6Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7Glej, strah do mene te ne spravi v trepet in pest moja ti ne bode pretežka.
7He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
8Zares, rekel si pred mojimi ušesi, in slišal sem glas besed:
8De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem in krivice ni na meni.
9Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10Glej, On išče prilike v nasprotovanju meni, šteje me sebi za sovražnika.
10He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11Noge mi stiska v klado, pazi na vse steze moje.
11Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
12Glej, o tem ne sodiš prav, ti odgovarjam, zakaj Bog je višji nego smrtni človek.
12He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13Čemu se prepiraš ž Njim? kajti On ni dolžen odgovoriti za nobeno svojih dejanj.
13¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14Pač govori Bog mogočni enkrat ali dvakrat, a človek ne opazi tega.
14Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
15V sanjah, v nočni prikazni, kadar trdno spanje objema ljudi, ko dremljejo na ležišču:
15Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
16tedaj odpira uho ljudem in pritiska pečat na pouk, ki jim ga daje,
16Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
17da odvrne človeka od njegove nakane ter ga obvaruje napuha,
17Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18da odtegne dušo njegovo izpred jame in življenje njegovo, da ne leti v strelo.
18Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
19Kaznovan je tudi z bolečinami na ležišču svojem in z neprestano borbo v kosteh svojih,
19También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20tako da se mu studi kruh v življenju in duši njegovi najljubša jed.
20Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21Meso mu gine, da ga ni videti, in gole so kosti njegove, ki jih prej ni bilo videti;
21Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22in duša njegova se bliža jami in življenje njegovo pogubnikom.
22Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
23Ako se zanj potegne angel posredovalec, eden iz tisoč, da pokaže človeku pravo pot njegovo,
23Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24tedaj mu bo On milostiv in poreče: Reši ga, da ne pade v jamo; našel sem zanj odkupnino!
24Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
25Potem bo meso njegovo bohotnejše nego otročje, povrne se k dnevom mladostne kreposti svoje.
25Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
26Prosil bo Boga, in On ga blagovoljno sprejme, da bo videl obličje Njegovo z veselim ukanjem; in Bog povrne človeku pravičnost njegovo.
26Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
27Pred ljudmi bo pel in govoril: „Grešil sem in izprevrnil, kar je bilo prav, a ni mi povrnil, kakor sem zaslužil.
27El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
28Odrešil je dušo mojo, da ne bi šla v jamo, in življenje moje z veseljem gleda svetlobo.“
28Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
29Glej, vse to stori Bog mogočni dvakrat, trikrat pri človeku,
29He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
30da odvrne dušo njegovo od jame, da bi bila razsvetljena z lučjo življenja.
30Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31Pazi, Job, poslušaj me, molči, in jaz naj govorim!
31Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32Ako imaš besede, odgovori mi, govóri, saj te želim opravičiti.Ako pa nimaš, poslušaj le mene, molči, in učil te bom modrosti.
32Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
33Ako pa nimaš, poslušaj le mene, molči, in učil te bom modrosti.
33Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.