Slovenian

Spanish: Reina Valera (1909)

Mark

16

1In ko mine sobota, nakupijo Marija Magdalena in Marija, mati Jakobova, in Salome dišav, da bi prišle in ga pomazilile.
1Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
2In zjutraj zgodaj prvi dan po soboti pridejo h grobu, ko je solnce izšlo.
2Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
3In pogovarjale so se med seboj: Kdo nam odvali kamen od grobnih vrat?
3Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
4In ko pogledajo, vidijo, da je kamen odvaljen; bil je namreč zelo velik.
4Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
5In prišedši v grob, ugledajo mladeniča, da sedi na desni strani in je ogrnjen z belim oblačilom; in prestrašijo se.
5Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
6On jim pa reče: Ne bojte se! Jezusa iščete Nazarečana, ki je bil križan; vstal je, ni ga tu. Glejte mesto, kamor so ga bili položili.
6Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado há, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
7Ali pojdite, povejte učencem njegovim in Petru, da gre pred vami v Galilejo; tam ga boste videli, kakor vam je rekel.
7Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
8In pridejo iz groba in naglo zbeže; zakaj strah in groza sta jih prevzela, in nikomur niso ničesar povedale, ker so se bale. —
8Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
9Vstavši pa zgodaj prvi dan po soboti, se prikaže Jezus najprej Mariji Magdaleni, iz katere je bil izgnal sedem hudičev.
9Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
10Ona odide in sporoči tem, ki so prej bili ž njim, ki so žalovali in jokali.
10Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
11In ko slišijo, da živi in da ga je ona videla, niso verovali.
11Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
12Potem se razodene v drugi podobi dvema izmed njih na poti, ko sta šla na deželo.
12Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
13In ona odideta in oznanita drugim, ali tudi njima niso verovali.
13Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
14Pozneje se razodene enajsterim, ko so sedeli za mizo, in pograja njih nevero in trdosrčost, da niso verjeli tem, ki so ga videli, da je vstal.
14Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
15In jim reče: Pojdite po vsem svetu in oznanite evangelij vsemu stvarjenju!
15Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
16Kdor veruje in je krščen, bo zveličan, a kdor ne veruje, bo obsojen.
16El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
17Tiste pa, ki verujejo, bodo spremljala ta znamenja: V imenu mojem dobo izganjali zle duhove, govorili bodo nove jezike,
17Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
18kače bodo prijemali, in če izpijo kaj strupenega, ne bo jim škodovalo, na bolnike bodo pokladali roke, in ozdravijo.
18Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
19In Gospod, potem ko jim je govoril, je bil vzet gori v nebo, in je sedel Bogu na desnici.Oni pa so šli in oznanjevali so povsodi, in Gospod je sodeloval ž njimi in potrjeval besedo s čudeži, ki so se obenem godili.
19Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
20Oni pa so šli in oznanjevali so povsodi, in Gospod je sodeloval ž njimi in potrjeval besedo s čudeži, ki so se obenem godili.
20Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.