Slovenian

Zarma

1 Timothy

2

1Opominjam torej pred vsem, naj se opravljajo prošnje, molitve, klici, zahvale za vse ljudi,
1 Sintina gaa binde, ay go ga _Almasihu ganakoy|_ yaamar i ma hãayaŋ te, da adduwa, da ŋwaarayyaŋ, da saabuyaŋ borey kulu se.
2za kralje in vse prvake, da živimo mirno in tiho življenje v vsej pobožnosti in poštenosti.
2 I ma te adduwa bonkooney da boro beerey se, zama iri m'iri goray te da baani laakal kanay ra, Irikoy ganayaŋ da goray hanno kulu ra.
3To je dobro in prijetno pred Bogom, Rešiteljem našim,
3 Woodin no ga boori, a ga kaan mo Irikoy iri Faabakwa se,
4ki hoče, da se rešijo vsi ljudje in pridejo do spoznanja resnice.
4 nga kaŋ a miila ga ti borey kulu ma du faaba ka du ka cimo bay.
5Zakaj eden je Bog, eden tudi srednik med Bogom in ljudmi, človek Kristus Jezus,
5 Zama Irikoy folloŋ no go no, sasabandiko folloŋ mo no go borey da Irikoy game ra, nga wo boro no, Almasihu Yesu.
6ki je dal samega sebe v odkupnino za vse, v pričevanje ob svojem času;
6 A na nga boŋ no mo zama nga ma ciya fansayaŋ hari boro kulu se. Woodin no ga ti seeda kaŋ te seeda din alwaato bumbo ra.
7za kar sem bil jaz postavljen kot glasnik in apostol (resnico govorim, ne lažem), učitelj poganov v veri in resnici.
7 Woodin se no Irikoy n'ay daŋ ay ma ciya waazuko da diya, dumi* cindey se dondonandiko cimi nda cimbeeri ra. (Ay go ga cimi ci, ay si taari bo.)
8Hočem torej, da molijo možje v vsakem kraju, dvigajoč svete roke brez jeze in dvoma.
8 Ay binde ga ba alborey ma te adduwa nangu kulu ra. I ma kambe hannoyaŋ salle, manti nda futay, manti mo da kakaw.
9Istotako tudi žene v spodobni opravi, naj se dičijo s sramežljivostjo in zmernostjo, ne s kitami ali z zlatom ali z biseri ali z drago obleko,
9 Yaadin mo no ay ga ba wayborey ma bankaaray kaŋ ga hagu daŋ da gaakuri, da lalabu, manti nda turu ka doodo daŋyaŋ, wala wura, wala tondi hiir'ize caadanteyaŋ, wala bankaaray caadanteyaŋ.
10marveč (kakor se spodobi ženskam, ki pripoznavajo bogaboječnost) z dobrimi deli.
10 Amma i ma taalam da goy hanno yaŋ, mate kaŋ ga hima nd'a wayborey se kaŋ yaŋ goono ga Irikoy gana.
11Žena naj se na tihem uči v vsej podložnosti.
11 Wa naŋ wayboro ma dondon dangayyaŋ ra da boŋ-ye-gandayaŋ ra.
12Ženi pa učiti ne dovoljujem, ne gospodovati možu, nego naj živi na tihem.
12 Amma ay si yadda wayboro se a ma dondonandi wala a ma alborey dabari, amma a ma bara dangayyaŋ ra.
13Kajti Adam je bil prvi ustvarjen, potem Eva;
13 Zama Adamu no i jin ka te, gaa Hawa.
14in Adam ni bil prevaran, žena pa je prevarana padla v pregreho;rešena pa bo v rojenju otrok, ako ostane v veri in ljubezni in posvečenju z zmernostjo.
14 Koyne, manti Adamu no _Iblisi|_ halli bo, wayboro no a halli, hal a na Irikoy lordo daaru.
15rešena pa bo v rojenju otrok, ako ostane v veri in ljubezni in posvečenju z zmernostjo.
15 Amma a ga du dogonay ize hayyaŋ ra d'a soobay ka gana cimbeeri, da baakasinay, da bine hanante, da laakal ra.