Slovenian

Zarma

Exodus

30

1Naredi tudi oltar, na katerem se bo zažigalo kadilo; iz akacijevega lesa ga napravi:
1 «Ni ma feema fo te koyne zama i ma dugu ton a boŋ. Jitti bundu no ni g'a te d'a.
2komolec bodi dolg, komolec širok, štirivoglat naj bo, in dva komolca visok; iz ene celote ž njim naj bodo rogovi njegovi.
2 A salleyaŋo kambe kar fo no, a tafayyaŋo mo kambe kar fo no, kambey kulu ga saba. A kayyaŋo mo kambe kar hinka no, nga nd'a hilley ga ciya jabuyaŋ fo.
3In prevleci ga s čistim zlatom, njegov vrh in njegove stene kroginkrog in njegove rogove; in napravi mu zlat venec naokrog.
3 Ni m'a daabu mo da wura zalla, a boŋo d'a casey windanta d'a hilley. Ni ma bonkunga te a se da wura a beene windanta.
4In naredi mu dva zlata oboda pod vencem njegovim, ob voglih njegovih na obeh straneh, da se vanju vtakneta droga, ki se bo nosil ž njima.
4 Ni ma wura korbay hinka te a se mo a bonkunga cire a jabu hinka gaa. Ni m'i daŋ a casu hinka gaa, ngey no ga ciya goobey daŋyaŋ do a jareyaŋo se.
5Droga pa tudi naredi iz akacijevega lesa in ju prevleci z zlatom.
5 Ni ma goobey din te da jitti bundu k'i daabu nda wura.
6In oltar postavi nasproti zagrinjalu, ki visi pred skrinjo pričevanja, in nasproti pokrovu sprave, ki je vrhu pričevanja, kjer se bom shajal s teboj.
6 Ni ma feema jisi kosaray taafa se jine. Seeda daŋyaŋ sundurko go kosaray taafa din se banda, naŋ kaŋ sasabandiyaŋo do go seeda boŋ, nango kaŋ ay ga kubay da nin.
7In Aron naj zažiga na njem blagodišeče kadilo; vsako jutro, ko pripravlja svetilnice, naj zakadi.
7 Haruna mo ga dugu haw kaano ton a boŋ susubay kulu. Saaya kaŋ a ga fitilley hanse no a g'a ton.
8Tudi ko prižiga svetilnice proti večeru, naj zakadi: neprestano bodi kadilo pred GOSPODOM po rodovih vaših.
8 A ga dugu ton mo wiciri kambu kulu, saaya kaŋ Haruna ga fitilley diyandi. Yaadin no a ga bara duumi Rabbi jine, araŋ zamaney kulu ra.
9Ne smete na njem darovati tujega kadila, ne žgalščine, ne jedilne daritve, tudi pitne daritve ne izlijte nanj.
9 Araŋ ma si dugu waani fo salle a boŋ, wala sargay kaŋ i ga ton, wala ŋwaari sargay. Ni ma si haŋyaŋ sargay soogu a boŋ mo.
10A enkrat v letu naj opravi Aron poravnavo na rogovih njegovih s krvjo daritve za greh, ki je v spravo; enkrat v letu naj stori zanj poravnavo po prihodnjih rodovih vaših: presvet je GOSPODU.
10 Haruna no ga sasabandiyaŋ te a hilley boŋ sorro folloŋ jiiri kulu ra. A g'a te da zunubi se sarga kuro, sasabandiyaŋ wano. A ga sasabandiyaŋ te d'a a se sorro folloŋ jiiri ra, araŋ zamaney kulu ra. Hari hanno no Rabbi se gumo-gumo.»
11In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
11 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
12Ko poizveš število sinov Izraelovih, kolikor jih gre v štetje, tedaj naj plača vsakdo odkupnino za dušo svojo GOSPODU, kadar jih boš štel, da ne pride nadnje šiba, ko bodo šteti.
12 «Waati kaŋ ni ga Israyla izey baayaŋo kabu a lasaabuyaŋ se, saaya din alboro kulu ga nga fundo fansayaŋo no Rabbi se, waati kaŋ ni g'i kabu, zama balaaw ma si te i game ra saaya kaŋ ni g'i kabu.
13To naj dado: vsakdo, ki preide k preštetim, pol sekla, po seklu svetišča (dvajset ger ima sekel), pol sekla kot dar povzdignjenja GOSPODU.
13 Haŋ kaŋ i ga no neeya: boro fo kulu, waati kaŋ a ga bisa ka koy borey kaŋ i jin ka kabu do, a ma sekel* jare no, nangu hananta sekelo misa boŋ, (sekel fo mo gonda gera waranka). Sekel jare no i ga no sargay Rabbi se.
14Sleherni, ki preide k preštetim, dvajset let star in več, naj da GOSPODU dar povzdignjenja.
14 I boro fo kulu kaŋ i kabu lasaabuyaŋo ra, za jiiri waranka izey ka koy beene, a ga sargay no Rabbi se.
15Bogatin ne da več in ubožec ne manj nego pol sekla, ko poklonite dar povzdignjenja GOSPODU, da se stori poravnava za duše vaše.
15 Arzakantey si dake, talka mo si gaze sekel jara gaa, saaya kaŋ i ga Rabbi sarga no araŋ fundey sasabandiyaŋ se.
16In vzemi spravni denar od sinov Izraelovih ter ga obrni v službo v shodnem šatoru, da bodi to v spomin sinom Izraelovim pred GOSPODOM, v poravnavo za duše vaše.
16 Ni ma sasabandiyaŋ nzarfey ta Israyla izey gaa k'i jisi kubayyaŋ hukumo goyo se, zama i ma ciya fonguyaŋ hari Israyla izey se Rabbi jine, sasabandiyaŋ hari no araŋ fundey se.»
17Še je govoril GOSPOD Mojzesu, rekoč:
17 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
18Naredi tudi bronast umivalnik z bronastim stojalom za umivanje in ga postavi med shodni šator in oltar in vlij vanj vode.
18 «Ni ma taasa te nyumayyaŋ se da guuru-say, a daba mo guuru-say no. Ni m'a daŋ kubayyaŋ hukumo da sargay* feema game ra ka hari daŋ a ra.
19In Aron in sinovi njegovi naj si iz njega umivajo roke in noge:
19 Haruna nda nga izey ga ngey kambey da nga cey nyun a ra.
20kadar pojdejo v shodni šator, naj se umijejo z vodo, da ne umrjo, ali pa ko se bližajo oltarju služit, da zažgo ognjeno daritev GOSPODU.
20 Saaya kaŋ i ga furo kubayyaŋ hukumo ra, kal i m'i nyun da hari, zama i ma si bu se. Wala mo waati kaŋ i ga maan sargay feema do goy teeyaŋ se zama ngey ma sargay ton kaŋ i ga te danji ra Rabbi se,
21Umivajo pa naj si roke in noge, da ne umrjo. To jim bodi večna postava, njemu in semenu njegovemu od roda do roda.
21 i ma ngey kambey da ngey cey nyun yaadin zama i ma si bu se. A ga ciya i se mo hin sanni hal abada, danga Haruna nda nga izey se i zamaney ra.»
22Dalje je govoril GOSPOD Mojzesu, rekoč:
22 Rabbi salaŋ Musa se ka ne:
23Ti pa si vzemi najboljših dišav: petsto seklov mire, ki teče sama od sebe, in polovico sladke skorje, namreč dvesto in petdeset, in dvesto in petdeset dišečega trstja
23 «Kala ni ma turaare hanno jinay sambu, sanda zaawul kaŋ tiŋa ga to sekel zangu gu, da dugu kaano a jare fa, sanda sekel zangu hinka nda waygu nooya, da karra kaŋ haw ga kaan zangu hinka nda waygu,
24in kasije petsto, po seklu svetišča, in oljkovega olja mero hin;
24 kassa mo zangu gu wane, nangu hananta sekelo misa boŋ, da zeytun* ji butal iddu.
25in naredi iz tega olje za sveto maziljenje, mešano dišavje po mazilarjevi umetnosti: sveto mazilno olje bodi.
25 Ni ma tuusuyaŋ ji hanante te d'ey, turaare diibante, ji teeyaŋ goy wane, gonitaray boŋ. A ga goro tuusuyaŋ ji hanante, waani.
26In pomazili ž njim shodni šator in skrinjo pričevanja,
26 Nga mo no ni ga kubayyaŋ hukumo tuusu nd'a, da seeda daŋyaŋ sundurko,
27mizo z vsemi posodami njenimi, svečnik s pripravo njegovo in kadilni oltar
27 da taablo d'a jinayey kulu, da fitilla suntulo d'a kusey, da dugu tonyaŋ feema,
28in oltar za žgalščine z vsemi pripravami njegovimi in umivalnik in stojalo njegovo.
28 da sargay kaŋ i ga ton feema d'a jinay kulu a banda, da nyumayyaŋ taasa d'a daba.
29In tako jih posveti, in bodo presvete: karkoli se jih dotakne, bode sveto.
29 Ni m'i ciya hananteyaŋ, zama i ma goro hari hannoyaŋ kaŋ ga bisa hay kulu. Haŋ kaŋ n'i ham kulu ga ciya hanante mo.
30In pomazili Arona in sinove njegove ter jih posveti, da mi služijo za duhovnike.
30 Ni ma Haruna nda nga izey mo tuusu k'i fay waani zama i ma goy ay se alfagataray goyey ra.
31Sinom Izraelovim pa govori in reci: To mi bodi sveto mazilno olje po prihodnjih rodovih vaših.
31 Ni ma salaŋ Israyla izey se koyne ka ne: Woone ga ciya tuusuyaŋ ji hanante ay se araŋ zamaney kulu ra.
32Na meso človeško se ne sme izliti, in po njega sestavi ne narejajte podobnega: sveto je, sveto vam bodi.
32 Ni ma s'a soogu boro fo gaaham gaa, ni ma s'a cine fo te mo a diibiyaŋo boŋ, zama a ga hanan. A ga ciya araŋ se hari hanno.
33Kdor ga ponaredi ali kdor od njega da tujcu, bodi iztrebljen iz ljudstva svojega.
33 Boro kulu kaŋ n'a cine diibi, wala boro kulu kaŋ n'a daŋ yaw gaa, i g'a koy kaa nga borey game ra.»
34In GOSPOD je velel Mojzesu: Vzemi si dišav: dišeče smole, kadilne školjke, galbana, sladkih vonjav in prečiščenega kadila, vsakega enako težo,
34 Rabbi ne Musa se koyne: «Kala ni ma yaaziyaŋ sambu, ngey neeya: stakte da camsa kaanikoy da galbano* kaŋ yaŋ haw ga kaan, da lubban* hanno, kaŋ i kulu tiŋay fo.
35in naredi iz tega kadilo, dišečino, po mazilarjevi umetnosti, osoljeno, čisto, sveto.
35 Ngey mo no ni ga dugu te d'ey. Dugu haw kaano no kaŋ go waani, haw kaano teeyaŋ goy wane boŋ, kaŋ i diibi nda ciiri. Ihanno no, hanante mo no Irikoy se.
36In stolci nekoliko v prah in ga deni pred pričevanje v shodni šator, kjer se bom shajal s teboj; presveto vam bodi.
36 Ni ma kaa a ra ka tutubu hal a ma te hamni, ka jisi kubayyaŋ hukumo ra seeda jine, nango kaŋ ay ga kubay da nin. A ga ciya ni se hari hanno kaŋ bisa i kulu.
37In kadila, kakršnega napraviš, sebi po isti sestavi ne narejajte; za sveto GOSPODU naj ti velja.Kdor ga ponaredi, da bi ga duhal, bodi iztrebljen iz ljudstva svojega.
37 Dugo din kaŋ ni ga te, araŋ ma s'a cine fo te araŋ boŋ se, a diibiyaŋo boŋ bo. A ma ciya ni se hanante Rabbi se.
38Kdor ga ponaredi, da bi ga duhal, bodi iztrebljen iz ljudstva svojega.
38 Boro kulu kaŋ g'a cine te zama nga ma maa a hawo, i g'a koy kaa nga borey game ra.»