Slovenian

Zarma

Job

26

1Job pa odgovori in reče:
1 Kala Ayuba tu ka ne:
2Kako lepo si podprl šibkega, kako si pomagal rami slabotnega,
2 «Guna day mate kaŋ ni na hina-buuno gaa d'a! Guna ka di mate kaŋ ni na kambe kaŋ sinda gaabi faaba nd'a.
3kako si izvrstno svetoval njemu, ki nima modrosti, in temeljitega znanja obilo pokazal!
3 Guna mate kaŋ ni na saaware no boro kaŋ sinda laakal se d'a! Ni na bayray hanno ci mo kaŋ yulwa!
4Komu si govoril besede, in čigav duh je šel iz tebe?
4 May se no ni na ni sanney ci? May biya mo no ka fun ni do?
5Mrtvi strepetavajo pred Bogom globoko pod vodami in njih prebivalci.
5 Refayimey goono ga jijiri haro da nga ra gorokoy cire.
6Smrtna država je odkrita pred Njim in peklenska globočina nima pokrova.
6 Koonu no Alaahara bara Rabbi jine, Halaciyaŋ do mo sinda daabuyaŋ hari.
7On razteza severno nebo čez praznino in zemljo obeša na ničemer.
7 A ga azawa kamba daaru batama kwaaray koono boŋ, A na ndunnya mo sarku, hay kulu si a cire.
8Vkup veže vode v oblakih svojih, in oblačje se pod njimi ne razdere.
8 A ga harey kunsum nga beene hirriyaŋ kuba ra, Kulu nda yaadin hirriyaŋo mana kortu i cire.
9Zastira lice prestola svojega, ko ob njem razgrinja oblake svoje.
9 A ga nga karga alhaalo daabu, Ka nga buro daaru a boŋ.
10Zakrožil je mejo na površju vodá do zadnjega kraja, kjer mejita svetloba in tema.
10 A na haro batama me kurkutu ka windi hal a koy ka kubay da kaari fay-fayyaŋ.
11Stebrovi neba se stresajo in se groze od njegovega karanja.
11 Beene gaayyaŋ harey goono ga jijiri, Alyanga n'i di a deeniyaŋo se.
12Po svoji moči razburja morje in po svoji previdnosti razbija morsko pošast.
12 A goono ga teeku kanandi nda nga hino, A n'a boŋbeera gooru nda nga fahama mo.
13Duh njegov razvedruje nebo, roka njegova je prebodla bežečega zmaja.Glej, to je majhen obris dejanja Njegovega; in kako rahlo šepetanje, ki ga slišimo o Njem! A grmenje Njegove vsemogočnosti kdo more razumeti?
13 A Biya no i ga beene batama taalam d'a, A kamba mo no ga gondi kaŋ ga zuru gooru.
14Glej, to je majhen obris dejanja Njegovega; in kako rahlo šepetanje, ki ga slišimo o Njem! A grmenje Njegove vsemogočnosti kdo more razumeti?
14 Guna, woodin yaŋ wo a hina muraadey caso hinne no, A baaro ciinay kayniyo no iri goono ga maa! Amma a hino kaatiyaŋo, May no hin ka faham d'a?»