1In drugi žreb je padel za Simeona, v delež rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah; in njih dediščina je bila sredi dediščine Judovih sinov.
1 I na baa hinkanta kaa Simeyon se, danga Simeyon izey kunda nooya i almayaaley boŋ. I tubo go mo Yahuda izey tubo bindi ra.
2In njim je bilo v dediščino: Berseba, Seba, Molada,
2 Tubo kaŋ i du neeya: Beyer-Seba no, danga Seba nooya, da Molada,
3Hazar-sual, Bala, Ezem,
3 da Hazar-Suwal, da Bala, da Ezem,
4Eltolad, Betul, Horma,
4 da Eltolad, da Betul, da Horma,
5Ziklag, Bet-markabot, Hazar-susa,
5 da Ziklag, da Bayt-Markabot da Hazar-Zusa,
6Betlebaot in Saruhen: trinajst mest in njih sela.
6 da Bayt-Lebeyot, da Saruhan, birni way cindi hinza nda ngey kawyey.
7Ajin, Rimon, Eter in Asan: štiri mesta in njih sela.
7 Ayin, da Rimmon, da Eter, da Asan, birni taaci nooya da ngey kawyey,
8In vsa sela, ki so okoli teh mest tja do Baalat-beera, ki je Rama na jugu. To je dediščina rodu Simeonovih sinov po njih rodovinah.
8 da kawyey kulu kaŋ yaŋ goono ga birney din windi, kal a ma koy hala Baalat-Beyer (Rama Negeb wano nooya). Woodin yaŋ no ga ti Simeyon izey kunda tubo, i almayaaley boŋ.
9Od deleža Judovih sinov je bila dediščina Simeonovih sinov: kajti delež Judovih sinov je bil prevelik zanje, zato so dobili Simeonovi sinovi dediščino sredi njih dediščine.
9 Yahuda izey tubo ra no i du Simeyon izey tubu, zama Yahuda izey tubo baa gumo i se. Woodin se no Simeyon izey du ngey tubo i wano bindi ra.
10Tretji žreb je padel za Zebulonove sinove po njih rodovinah. In meja njih dediščine je segala do Sarida,
10 I na baa hinzanta kaa Zabluna izey se i almayaaley boŋ. I baa hirro koy ka to Sarid.
11in je šla gori proti zahodu in do Marala in segala do Dabeseta in šla tik potoka, ki teče pred Jokneamom;
11 I hirro ziji koyne wayna kaŋay haray ka koy hala Marala, kala Dabbeset, a koy ka to koyne hala Yokneyam jine, gooro gaa.
12in se je obrnila od Sarida vzhodno proti solnčnemu vzhodu do meje Kislot-tabora in je šla do Dabrata in gori k Jafiji
12 Za Sarid wayna funay haray a siiri ka koy wayna funay haray, ka koy Kislot-Tabor. Hirro ga ye ka fatta koyne ka koy Daberat. A ziji ka koy Yafiya.
13in odtod dalje vzhodno proti vzhodu do Gat-heferja, do Etkazina, in prišla do Rimona, ki se razteza do Nea;
13 Za noodin binde a zaa ka guna wayna funay hala Gat-Hefer, ka koy Et-Kazin. A fatta koyne Rimmon haray ka salle ka koy hala Neya.
14in tu se je meja obrnila k severu proti Hanatonu in njen konec je bil v dolini Iftahela;
14 A boŋ no hirro siiri ka ye azawa kambe haray ka koy hala Hannaton. A go ga fun Ifta-El, gooro batamey do haray.
15in Katat, Nahalal, Simron, Idala, Betlehem: dvanajst mest in njih sela.
15 I du Kattat, da Nahalal, da Simron, da Idala, da Baytlahami, birni way cindi hinka nooya da ngey kawyey.
16To je dediščina Zebulonovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
16 Zabluna izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
17Četrti žreb je padel za Isaharja, Isaharjevim sinom po njih rodovinah.
17 I na baa taacanta kaa Isakar se, danga Isakar izey i almayaaley boŋ.
18In njih pokrajina je bila: Jezreel, Kesulot, Sunem,
18 I hirro mo ga to wo kaŋ ga koy Yezreyel, da Kesullot, da Sunem,
19Hafaraim, Šion, Anaharat,
19 da Hafarayim, da Siyon, da Anaharat,
20Rabit, Kisjon, Ebez,
20 da Rabba, da Cison, da Ebez,
21Remet, Enganim, Enhada in Betpazez;
21 da Remet, da En-Gannim, da En-Hadda, da Bayt-Pezzez.
22in meja je segala do Tabora, Sahazume in Betsemesa, in konec meji je bil Jordan: šestnajst mest in njih sela.
22 Koyne, hirro ye ka kubay da Tabor, da Sahazuma, da Bayt-Semes. I hirro go ga fun Urdun do haray, birni way cindi iddu nda ngey kawyey nooya.
23To je dediščina rodu Isaharjevih sinov po njih rodovinah, mesta in njih sela.
23 Isakar izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birney da ngey kawyey nooya.
24Peti žreb je padel za rod Aserjevih sinov po njih rodovinah.
24 I na baa guwanta kaa Aser izey kunda se, i almayaaley boŋ.
25In njih pokrajina je bila: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
25 I hirro ga ti Helkat, da Hali, da Beten, da Aksaf,
26Alamelek, Amad, Misal, in meja je segala do Karmela ob morju in do Sihor-libnata;
26 da Allammelek, da Amad, da Misal. A koy ka to hala Karmel wayna kaŋay, da Sihor-Libnat.
27in se je obrnila proti solnčnemu vzhodu k Betdagonu in segala do Zebulona in do doline Iftahela proti severu, do Betemeka in Nehiela, in je šla naprej do Kabula na levi strani:
27 A ye ka siiri koyne ka koy wayna funay haray, hala Bayt-Dagon. A to Zabluna mo, da Efta-El azawa kamba, ka koy Bayt-Emek da Neyel. A fatta koyne ka koy Kabul haray kambu wow,
28in Ebron, Rehob, Hamon, Kana, tja do velikega Sidona;
28 da Ebron, da Rehob, da Hammon, da Kana, ka koy hala Zidon beero gaa.
29in meja se je obrnila do Rame in do utrjenega mesta Tira in krenila proti Hosi, in njen konec je bil pri morju, ob okraju Akzibu;
29 Hirro ye ka siiri koyne ka koy Rama, ka koy Tir kaŋ gonda birni cinari beeri mo. Hirro ye ka siiri ka koy Hosa, a go ga tun teeko do haray da Hebel ka koy Akzib.
30tudi Uma, Afek in Rehob: dvaindvajset mest in njih sela.
30 Umma da Afek da Rehob mo go a ra. Birni waranka cindi hinka nooya da ngey kawyey.
31To je dediščina rodu Aserjevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
31 Aser izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
32Šesti žreb je padel za Neftalijeve sinove, Neftalijevim sinovom po njih rodovinah.
32 I na baa iddanta kaa Naftali izey se, danga Naftali izey i almayaaley boŋ.
33In njih meja je bila od Helefa, od hrasta v Zaananimu in Adami-nekeba in Jabneela do Lakuma, in njen konec pri Jordanu;
33 I hirro ga tun Helef, za shen* tuuro kaŋ go Zaanannim ra din gaa, ka koy Adami-Nekeb, da Yabneyel, ka koy Lakkum. A ga fun Urdun haray.
34in meja se je obrnila proti zahodu k Aznot-taboru in je šla odtod do Hukoka in je segala do Zebulona na jugu, na zahodu pa do Aserja in do Jude ob Jordanu, proti solnčnemu vzhodu.
34 Hirro ye ka siiri wayna kaŋay haray ka koy Aznot-Tabor, a fatta noodin koyne hala Hukkok, ka kubanda Zabluna dandi kambe. A kubanda Aser wayna kaŋay, da Yahuda mo Urdun gaa, wayna funay haray.
35In utrjena mesta so bila: Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
35 Birney kaŋ yaŋ gonda cinari mo, Zidim no, da Zer, da Hammat, da Rakkat, da Cinnerot,
36Adama, Rama, Hazor,
36 da Adama, da Rama, da Hazor,
37Kedes, Edrej, Enhazor,
37 da Kedes, da Edrey, da En-Hazor,
38Iron, Migdalel, Horem, Betanat in Betsemes: devetnajst mest in njih sela.
38 da Iron, da Migdal-El, da Horem, da Bayt-Anat, da Bayt-Semes, birni way cindi yagga da ngey kawyey.
39To je dediščina rodu Neftalijevih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
39 Naftali izey kunda tubo nooya i almayaaley boŋ, birney woodin yaŋ da ngey kawyey.
40Sedmi žreb je padel za rod Danovih sinov po njih rodovinah.
40 I na baa iyyanta kaa Dan izey kunda se i almayaaley boŋ.
41In pokrajina njih dediščine je bila: Zora, Estaol, Irsemes,
41 I baa hirro ga ti Zora, da Estayol, da Iri-Semes,
42Saalabin, Ajalon, Itla,
42 da Saalabbin, da Ayyalon, da Itla,
43Elon, Timnata, Ekron,
43 da Elon, da Timna, da Ekron,
44Elteke, Gibeton, Baalat,
44 da Elteke, da Jibbeton, da Baalat,
45Jehud, Beneberak, Gat-rimon,
45 da Yehud, da Bene-Berak, da Gat-Rimmon,
46Mejarkon, Rakon z okrajem nasproti Jopi.
46 da Mayarkon, da Rakkon, da nga hirro kaŋ ga guna Yaffa.
47In meja Danovih sinov se je pozneje raztezala še dalje; zakaj Danovi sinovi so šli gori in se bojevali zoper Lesem [Drugače Lais.] in so ga dobili in udarili z ostrino meča, in so si ga prilastili ter v njem prebivali, in imenovali so Lesem Dan po imenu Dana, svojega očeta.
47 Dan izey hirro ziji ka bisa woodin yaŋ gaa, zama Dan izey ziji ka koy ka Lesam wongu. I n'a kar da takuba k'a ŋwa mo. I n'a ta ka goro a ra mo, ka maa daŋ Lesam gaa ka ne a se Dan, i kaayo Dan maa boŋ.
48To je dediščina rodu Danovih sinov po njih rodovinah, ta mesta in njih sela.
48 Dan izey kunda tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
49Tako so končali delitev dežele v dediščine po njenih mejah; tudi Jozuetu, Nunovemu sinu, so dali Izraelovi sinovi dediščino sredi sebe:
49 Yaadin no i na laabo fayyaŋey ban d'a, tubey se a hirro boŋ. Israyla izey binde na Yasuwa, Nun izo, no tubu ngey bindi ra.
50po zapovedi GOSPODOVI so mu dali mesto, ki ga je želel, namreč Timnat-serah na gorovju Efraimskem. In sezidal je mesto in prebival v njem.To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred GOSPODOM, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.
50 Rabbi lordo boŋ i n'a no birno kaŋ a ŋwaaray, kaŋ ga ti Timnat-Sera, Ifraymu tondey laabo ra. Kal a na birno cina ka goro a ra.
51To so dediščine, ki so jih po žrebu razdelili Eleazar duhovnik in Jozue, sin Nunov, in poglavarji očetovin vseh rodov Izraelovih sinov v Silu pred GOSPODOM, ob vhodu shodnega šatora. In končali so razdeljevanje zemlje.
51 Woodin yaŋ, ngey no ga ti tubey kaŋ Alfa Eliyezar da Yasuwa, Nun izo, da kaayey windey arkusey, da Israyla izey kundey fay kurne boŋ. Woodin te Silo kwaara ra, Rabbi jine, kubayyaŋ hukumo me gaa. Yaadin no i na laabo fay-fayyaŋo ban d'a.