1In GOSPOD je govoril Mojzesu in Aronu, rekoč jima:
1 Rabbi salaŋ Musa da Haruna se ka ne:
2Govorita sinovom Izraelovim in recita: To so živali, ki jih smete jesti izmed vse živadi, ki je na zemlji.
2 «Araŋ ma salaŋ Israyla izey se ka ne: Fundikooney kaŋ yaŋ araŋ ga hin ka ŋwa ndunnya almaney kulu ra neeya:
3Vse, kar dvoji parklje, in sicer kar ima ves parkelj razdeljen, in prežvekuje, izmed četveronožcev, smete jesti.
3 Hay kulu almaney ra kaŋ ce camsa ga fay, a fay hala bindo ra, kaŋ ga gooye mo, nga no araŋ ga hin ka ŋwa.
4Samo teh ne smete jesti izmed tistih, ki prežvekujejo, in izmed tistih, ki dvojé parkelj: velbloda, ki prežvekuje, pa nima razdvojenega parklja: nečist vam bodi;
4 Amma afooyaŋ neeya kaŋ araŋ si hin ka ŋwa, baa i ga gooye, wala i ce camsey fay bindo ra, danga: yo, zama baa kaŋ a ga gooye, kulu nda yaadin a ce camsa mana fay bindo ra. A ŋwaayaŋ ga harram araŋ se.
5in skalnega jazbeca, ki prežvekuje, a nima razdvojenega parklja: nečist vam bodi;
5 Tondi boŋ hansi mo, zama a ga gooye, amma a ce camsa mana fay. A ga harram araŋ se.
6in zajca, ki prežvekuje, a ne dvoji parklja: nečist vam bodi;
6 Woodin banda, tobay ga harram araŋ se, zama a ga gooye, amma a ce camsa mana fay.
7in svinje, ki pač dvoji parklje in to popolnoma, pa ne prežvekuje: nečista vam bodi.
7 Birnya mo gonda ce camse kaŋ fay bindo ra, amma a si gooye. A ga harram araŋ se.
8Njih mesa ne jejte in njih mrtvih trupel se ne dotikajte, nečiste naj vam bodo.
8 Araŋ ma s'i hamey ŋwa, araŋ ma si lamba i jifey gaa mo. I ga harram araŋ se.
9Tele pa smete jesti od vseh, ki žive v vodah: karkoli ima plavute in luske v vodah, v morjih in rekah, smete jesti.
9 Fundikooney kaŋ go hari ra kaŋ araŋ ga hin ka ŋwa mo neeya: hari ra fundikooni kulu kaŋ gonda fatayaŋ, kaŋ gonda kobtoyaŋ mo, d'a go bangu ra wala teeku ra, wala gooru ra.
10Karkoli pa nima plavut in lusk v morjih in rekah, izmed vsega, kar se giblje po vodah in kar živi v vodi, bodi vam gnusoba.
10 Amma hari ham kulu kaŋ sinda fata nda kobto mo, kaŋ go teeku ra, wala gooru ra, wala bangu ra, hay kulu kaŋ ga nyooti hari ra, danga fundikooni kulu kaŋ go hari ra kaŋ sinda fata nda kobto, ngey wo fanta hariyaŋ no araŋ se.
11Gnusne naj vam bodo: njih mesa ne jejte in njih mrline naj se vam studijo.
11 I ga ciya araŋ se fanta hari. Wa si i hamey ŋwa. I jifey mo ma ciya araŋ se fanta hariyaŋ.
12Vse, kar nima plavut in lusk v vodah, bodi vam gnusoba.
12 Hay kulu kaŋ gonda fundi hari ra, da manti a gonda fatayaŋ da kobtoyaŋ no, kulu fanta hariyaŋ no araŋ se.
13In te naj vam bodo mrzke med pticami, ne jejte jih, gnusoba so: orel in brkati ser in morski orel,
13 Woone yaŋ mo araŋ m'i fanta curey ra kaŋ yaŋ si ŋwa, zama fanta hariyaŋ no, danga zeeban da kaaw da gaadogo bi,
14in sokol in kanja po svojih plemenih,
14 da gabu, da gabu-ce-daŋ-guusu, d'i dumi kulu.
15in vsak gavran po svojih plemenih,
15 Woodin banda gaaru bi da nga dumo kulu,
16in noj in kukavica in morski galeb in jastreb po svojih plemenih,
16 da taatagay da jaamaaje, da tuutu, da gabu dumi kulu.
17in skovir in potapljač in vir,
17 Kuku kayna mo, da kaaray wande, da kuku bi,
18in sova in pelikan in mrhar,
18 da koysa kwaaray, da bangu farka, da jeer'ize gabu.
19in štorklja in čaplja po svojih plemenih, smrdokavra in netopir.
19 Waaliya mo, da koysa nda nga dumey, da jillay da cicibo.
20Vsa okriljena živad, ki hodi po štirih nogah, vam bodi gnusoba.
20 Fatakoy kulu kaŋ gonda ce taaci mo ga ciya araŋ se fanta hariyaŋ.
21Samo to smete jesti izmed vse krilate živadi, ki hodi po štirih: kar ima stegna na zgornjem delu nog, da ž njimi skače po zemlji.
21 Kulu nda yaadin araŋ ga hin ka ŋwa fatakoyey ra wo kaŋ yaŋ gonda ce kaŋ gaa i ga dira, danga wo kaŋ yaŋ gonda kambu, i ga sar nd'a mo laabo boŋ.
22Te smete jesti izmed nje: arbo po njenih plemenih, solhamo po njenih plemenih, hargolo po njenih plemenih in hagabo [Štiri vrste nam neznanih kobilic.] po njenih plemenih.
22 Wo kaŋ yaŋ araŋ ga hin ka ŋwa ga ti: do bi da nga dumey, da do ciray da nga dumey, da gurum-gurum da nga dumey, da maaram fanda da nga dumey.
23Toda vsa druga krilata živad, ki ima štiri noge, vam bodi gnusoba.
23 Amma takahari fatakoy cindey kaŋ yaŋ gonda ce taaci kulu ga ciya fanta hariyaŋ araŋ se.
24In s temi se boste onečistili; kdorkoli se dotakne njih mrhovine, bode nečist do večera;
24 I g'araŋ ciya harram. Danga boro kaŋ lamba i jifey gaa ga harram kala wiciri kambu.
25in kdor koli ponese kaj njih mrhovine, naj si izpere oblačila, in nečist bodi do večera.
25 Boro kaŋ g'i jifa jare mo ma nga bankaaray nyuna. A ga harram kala wiciri kambu.
26Vsaka žival, ki dvoji parklje, pa jih nima docela razdeljenih, tudi ne prežvekuje, vam bodi nečista: vsak, kdor se je dotakne, bode nečist.
26 Alman kulu kaŋ ce camsa mana fay bindo ra, wo kaŋ si gooye mo ga harram araŋ se. Boro kulu kaŋ lamba i gaa ga harram.
27In vse, kar hodi po svojih šapah med vso zverjadjo, ki hodi po štirih, vam bodi nečisto: kdorkoli se dotakne njih mrhovine, bode nečist do večera.
27 Woodin banda, hay kulu kaŋ ga dira nga ce taamo gaa, ce-taaci-koyey kulu ra ga harram araŋ se. Boro kaŋ lamba i jifey gaa ga harram kala wiciri kambu.
28In kdor bi nosil njih mrhovino, naj si izpere oblačila, in bode nečist do večera; nečiste naj vam bodo.
28 Boro kaŋ n'i jifey jare mo ma nga bankaarayey nyuna. A ga ciya harram kala wiciri kambu. I ga harram araŋ se.
29In te naj vam bodo nečiste med živalmi, ki lazijo po zemlji: podlasica, miš in kuščarica po svojih plemenih,
29 Woone yaŋ mo ga ti harram hari ganda birantey ra, kaŋ yaŋ ga ganda biri ka candi laabu boŋ, danga: Bugadari, da caŋ, da komni nda nga dumey,
30in anaka in koah in letaa in komet [Domnevno štiri vrste kuščaric.] in kameleon.
30 da cita, da baw, da danfane, da mollo, da daame.
31Te naj vam bodo nečiste med vso laznino: kdorkoli se jih dotakne, ko so mrtve, bode nečist do večera.
31 Woodin yaŋ no ga harram araŋ se ganda birantey ra. D'i bu mo, boro kulu kaŋ lamba i gaa ga harram kala wiciri kambu.
32In na karkoli pade katerekoli izmed njih mrlina, bode nečisto: vsaka lesena posoda ali oblačilo ali koža ali vreča, kakršnosibodi orodje, s katerim se kaj dela, se mora deti v vodo, in nečisto bode do večera; potem bode čisto.
32 Hay kulu mo kaŋ boŋ i buukwa kaŋ ga harram, da jinay me hayante no kaŋ i te nda bundu, wala bankaaray no, wala kuuru, wala foolo me hayante jinay kulu kaŋ no, kaŋ boro ga goy fo te d'a. Kala boro m'a bakandi hari ra. A ga harram kala wiciri kambu. Woodin banda a ga ye ka hanan.
33In vsaka prstena posoda, v katero pade ena izmed njih: vse kar je v njej, bode nečisto, in posoda naj se razbije.
33 Amma botogo jinay kulu kaŋ ra i afo kaŋ, haŋ kaŋ no kulu ga harram. Kal i m'i bagu.
34Vsaka jed, ki se jé, ako vanjo pride taka voda, bode nečista; in vsaka pijača, ki se pije, bode nečista v vsaki taki posodi.
34 }waari kulu kaŋ gaa a haro say ga harram. Haŋyaŋ hari kaŋ go foobu dumi kulu ra ga harram.
35In vse, na kar pade kaj njih mrline, bode nečisto; peč in ognjišče naj se zrušita, nečisto je, in nečisto vam bodi.
35 Hay kulu mo kaŋ boŋ i buukwa kaŋ ga harram, da feema no wala hinayaŋ kusu no. I m'a bagu ka te car-cambu. I ga harram, i ma ciya harram hari araŋ se.
36Toda studenci in vodnjaki, kjer se steka voda, bodo čisti; ako se pa kdo dotakne mrhovine v njih, bode nečist.
36 Kulu nda yaadin, hari-mo wala bangu, wala guusu kulu kaŋ ra hari ga margu, ngey wo ga ciya hanante yaŋ. Amma boro kaŋ lamba harram hari buukwa gaa ga harram.
37In če kaj njih mrhovine pade na seme, ki je za setev, ostane čisto;
37 D'i buukwa kaŋ dum'ize masangu ra kaŋ boro ga duma, woodin ga hanan.
38ako se pa voda izlije na seme in pade kaj njih mrhovine nanje, nečisto vam bode.
38 Amma d'i buukwa kaŋ masangu ra kaŋ go hari ra ga hiiji, nga wo ga harram araŋ se.
39In če pogine ena izmed živali, ki so vam v živež: kdor se dotakne mrline njene, nečist bode do večera.
39 Alman kulu kaŋ hamo ga ŋwa, d'a bu, boro kaŋ lamb'a jifa gaa ga harram kala wiciri kambu.
40In ako bi kdo jedel od mrline njene, naj si izpere oblačila, in bode nečist do večera; in kdor ponese mrhovino njeno, naj si izpere oblačila, in bode nečist do večera.
40 Boro mo kaŋ n'a hamo ŋwa ma nga bankaarayey nyuna. A ga harram kala wiciri kambu. Koyne, boro kaŋ g'a jifa jare, kal a ma nga bankaarayey nyuna. A ga harram kala wiciri kambu.
41In sleherna laznina, ki lazi po zemlji, je gnusoba; ne smete je jesti.
41 Ganda birante kulu kaŋ ga ganda biri ka dira laabo boŋ ya fanta hari no; a si ŋwa.
42Vse, kar se plazi po trebuhu, in vse, kar hodi po štirih, in karkoli je mnogonožno med vso laznino, ki se giblje po zemlji: ne smete tega jesti, zakaj mrzko je.
42 Hay kulu kaŋ ga gaalum, wala kaŋ ga dira ce taaci boŋ care banda, da hay kulu mo kaŋ gonda ce boobo, danga ganda birante kulu kaŋ ga dira ka ganda biri laabo boŋ, araŋ ma s'i ŋwa. Fanta hariyaŋ no.
43Ne ognušajte sami sebe s katero koli lazečo črvadjo in ne onečiščajte se ž njimi, da bi se s tem omadeževali.
43 Wa si araŋ boŋ ciya fanta hari yaŋ ganda birante kulu kaŋ ga dira ganda gaa. Araŋ ma si harram i do kaŋ ga naŋ araŋ ma ziibi.
44Zakaj jaz sem GOSPOD, Bog vaš, zato se posvečujte in bodite sveti, ker jaz sem svet. Ne oskrunite torej sami sebe s katerokoli črvadjo, ki se giblje na zemlji.
44 Zama ay ya Rabbi no, araŋ Irikoyo. Woodin sabbay se araŋ m'araŋ boŋ fay waani ka goro ihannoyaŋ, zama ay ya Hananyankoy no. A binde, araŋ ma si ziibi nda ganda birante dumi kulu kaŋ ga nyooti laabo boŋ.
45Zakaj jaz sem GOSPOD, ki sem vas pripeljal iz dežele Egiptovske, da vam bodem Bog: sveti torej bodite, ker jaz sem svet.
45 Zama ay ya Rabbi no kaŋ n'araŋ fattandi araŋ ma fun Misira laabo ra, hal ay ma ciya araŋ se Irikoy. Woodin sabbay se no araŋ ma goro ihannoyaŋ zama ay ya Hananyankoy no.
46To je postava zastran živali in letečine in zastran vsake žive stvari, ki se giblje po vodah, in vsake golazni, ki lazi po zemlji;da ločite med nečistim in čistim, med živalmi, ki se uživajo, in živalmi, ki se ne smejo jesti.
46 Woodin no ga ti asariya* alman, da curo, da fundikooni kulu kaŋ ga nyooti hari ra boŋ, da takahari kulu mo kaŋ ga ganda biri laabo boŋ ka candi.
47da ločite med nečistim in čistim, med živalmi, ki se uživajo, in živalmi, ki se ne smejo jesti.
47 Sanney wo no ga fayanka harram da halal game ra, danga fundikooni kaŋ ga ŋwa da fundikooni kaŋ si ŋwa game ra.»