Slovenian

Svenska 1917

John

5

1Potem je bil praznik Judov in Jezus se napoti v Jeruzalem.
1Därefter inföll en av judarnas högtider, och Jesus for upp till Jerusalem.
2V Jeruzalemu je pa pri Ovčjih vratih kopel, ki se hebrejski imenuje Betezda, in ima pet lop.
2Vid Fårporten i Jerusalem ligger en damm, på hebreiska kallad Betesda, och invid den finnas fem pelargångar.
3V teh je ležala množica bolnikov, slepih, hromih, sušičnih, ki so pričakovali gibanja vode.
3I dessa lågo många sjuka, blinda, halta, förtvinade.
4Prihajal je namreč angel ob svojem času v kopel in je kalil vodo; in kdor je prvi stopil v vodo, potem ko se je bila skalila, je ozdravel, katerokoli bolezen je imel.
4
5Bil je pa tam neki človek, ki je bil osemintrideset let bolan.
5Där fanns nu en man som hade varit sjuk i trettioåtta år.
6Ko ga Jezus vidi, da leži, in zve, da je že dolgo časa bolan, mu reče: Hočeš li ozdraveti?
6Då Jesus fick se denne, där han låg, och fick veta att han redan lång tid hade varit sjuk, sade han till honom: »Vill du bliva frisk?»
7Bolnik mu odgovori: Gospod, nimam človeka, da bi me, kadar se voda skali, posadil v kopel; a preden sam pridem, stopi vanjo drugi pred menoj.
7Den sjuke svarade honom: »Herre, jag har ingen som hjälper mig ned i dammen, när vattnet har kommit i rörelse; och så stiger en annan ditned före mig, medan jag ännu är på väg.»
8Veli mu Jezus: Vstani, vzemi posteljo svojo in hodi.
8Jesus sade till honom: »Stå upp, tag din säng och gå.»
9In precej je mož ozdravel, in vzame posteljo svojo in hodi. Bila pa je tisti dan sobota.
9Och strax blev mannen frisk och tog sin säng och gick. Men det var sabbat den dagen.
10Zatorej reko Judje ozdravljenemu: Sobota je, in ne smeš postelje nositi.
10Därför sade judarna till mannen som hade blivit botad: »Det är sabbat; det är icke lovligt för dig att bära sängen.»
11On pa jim odgovori: Ta, ki me je ozdravil, mi je rekel: Vzemi posteljo svojo in hodi.
11Men han svarade dem: »Den som gjorde mig frisk, han sade till mig: 'Tag din säng och gå.'»
12Vprašajo ga: Kdo je tisti človek, ki ti je rekel: Vzemi posteljo in hodi?
12Då frågade de honom: »Vem var den mannen som sade till dig att du skulle taga sin säng och gå?»
13Ozdravljenec pa ni vedel, kdo je bil; zakaj Jezus se je umaknil, ker je bilo veliko ljudstva v tem kraju.
13Men mannen som hade blivit botad visste icke vem det var; ty Jesus hade dragit sig undan, eftersom mycket folk var där på platsen. --
14Potem ga najde Jezus v templju in mu reče: Glej, ozdravljen si, ne greši več, da se ti kaj hujšega ne prigodi.
14Sedan träffade Jesus honom i helgedomen och sade till honom: »Se, du har blivit frisk; synda icke härefter, på det att icke något värre må vederfaras dig.»
15Človek odide in sporoči Judom, da je Jezus tisti, ki ga je ozdravil.
15Mannen gick då bort och omtalade för judarna, att det var Jesus som hade gjort honom frisk.
16In zato so Judje preganjali Jezusa, ker je to delal v soboto.
16Därför förföljde nu judarna Jesus, eftersom han gjorde sådant på sabbaten.
17Jezus jim je pa odgovoril: Oče moj dela doslej, tudi jaz delam.
17Men han svarade dem: »Min Fader verkar ännu alltjämt; så verkar ock jag.»
18Zato pa so Judje še bolj gledali, da bi ga umorili, ker ni le sobote prelomil, marveč tudi Boga je imenoval svojega Očeta, delajoč se enakega Bogu.
18Och därför stodo judarna ännu mer efter att döda honom, eftersom han icke allenast ville göra sabbaten om intet, utan ock kallade Gud sin Fader och gjorde sig själv lik Gud.
19Jezus torej odgovori in jim reče: Resnično, resnično vam pravim: Sin ne more sam od sebe ničesar delati, razen kar vidi, da dela Oče; karkoli namreč dela on, to tudi Sin dela prav tako.
19Då talade Jesus åter och sade till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Sonen kan icke göra något av sig själv, utan han gör allenast vad han ser Fadern göra; ty vad han gör, det gör likaledes ock Sonen.
20Kajti Oče ljubi Sina in mu kaže vse, kar sam dela, in še večja dela nego ta mu pokaže, da bi se vi čudili.
20Ty Fadern älskar Sonen och låter honom se allt vad han själv gör; och större gärningar, än dessa äro, skall han låta honom se, så att I skolen förundra eder.
21Kakor namreč Oče obuja mrtve in oživlja, tako tudi Sin oživlja, katere hoče.
21Ty såsom Fadern uppväcker döda och gör dem levande, så gör ock Sonen levande vilka han vill.
22Kajti Oče tudi ne sodi nikogar, temuč vso sodbo je izročil Sinu,
22Icke heller dömer Fadern någon, utan all dom har han överlåtit åt Sonen,
23da bi vsi častili Sina, kakor časté Očeta; kdor ne časti Sina, ne časti Očeta, ki ga je poslal.
23för att alla skola ära Sonen såsom de ära Faderns. Den som icke ärar Sonen, han ärar icke heller Fadern, som har sänt honom.
24Resnično, resnično vam pravim, kdor posluša mojo besedo in veruje temu, ki me je poslal, ima večno življenje, in ne pride na sodbo, temuč je že prešel iz smrti v življenje.
24Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som hör mina ord och tror honom som har sänt mig, han har evigt liv och kommer icke under någon dom, utan har övergått från döden till livet.
25Resnično, resnično vam pravim, da pride ura in je že zdaj, ko mrtvi zaslišijo glas Sinu Božjega, in kateri zaslišijo, bodo živeli.
25Sannerligen säger jag eder: Den stund kommer, jag, den är redan inne, så de döda skola höra Guds Sons röst, och de som höra den skola bliva levande.
26Zakaj kakor ima Oče življenje v sebi, tako je dal tudi Sinu, da ima življenje v sebi.
26Ty såsom Fadern har liv i sig själv, så har han ock givit åt Sonen att hava liv i sig själv.
27In dal mu je oblast tudi soditi, ker je sin človečji.
27Och han har givit honom makt att hålla dom, eftersom han är Människoson.
28Ne čudite se temu; kajti pride ura, ob kateri zaslišijo vsi, ki so v grobih, glas njegov
28Förundren eder icke över detta. Ty den stund kommer, då alla som äro i gravarna skola höra hans röst
29in pridejo ven: kateri so delali dobro, na vstajenje življenja, in kateri so delali hudo, na vstajenje sodbe.
29och gå ut ur dem: de som hava gjort vad gott är skola uppstå till liv, och de som hava gjort vad ont är skola uppstå till dom.
30Jaz ne morem sam od sebe ničesar delati. Kakor slišim, tako sodim, in sodba moja je pravična, ker ne iščem svoje volje, ampak voljo tega, ki me je poslal.
30Jag kan icke göra något av mig själv. Såsom jag hör, så dömer jag; och min dom är rättvis, ty jag söker icke min vilja, utan dens vilja, som har sänt mig.
31Ako sam za sebe pričam, pričevanje moje ni resnično.
31Om jag själv vittnar om mig, så gäller icke mitt vittnesbörd.
32Drugi je, ki pričuje zame, in vem, da je resnično pričevanje, ki ga daje zame.
32Men det är en annan som vittnar om mig, och jag vet att hans vittnesbörd om mig är sant.
33Vi ste poslali k Janezu, in on je pričal za resnico.
33I haven sänt bud till Johannes, och han har vittnat för sanningen,
34Ali jaz ne sprejemam pričevanja, ki je od človeka; ali pravim to, da se vi zveličate.
34Dock, det är icke av någon människa som jag tager emot vittnesbörd om mig; men jag säger detta, för att I skolen bliva frälsta.
35On je bil svetiljka, ki je gorela in svetila: vam pa je bilo po volji, da se nekaj časa veselite svetlobe njegove.
35Han var den brinnande, skinande lampan, och för en liten stund villen I fröjdas i dess ljus.
36Ali jaz imam večje pričevanje nego Janezovo: dela namreč, katera mi je Oče izročil, da jih dopolnim, prav ta dela, ki jih jaz delam, pričajo zame, da me je Oče poslal.
36Men jag har ett vittnesbörd om mig, som är förmer än Johannes' vittnesbörd: de gärningar som Fadern har givit mig att fullborda, just de gärningar som jag gör, de vittna om mig, att Fadern har sänt mig.
37In Oče, ki me je poslal, je sam pričal zame. Niste nikoli slišali njegovega glasu, ne videli njegovega obličja;
37Ja, Fadern, som har sänt mig, han har själv vittnat om mig. Hans röst haven I aldrig någonsin hört, ej heller haven I sett hans gestalt,
38in besede njegove nimate, da bi prebivala v vas: ker temu, ki ga je on poslal, ne verujete.
38och hans ord haven I icke låtit förbliva i eder. Ty den han har sänt, honom tron I icke.
39Preiskujete pisma [Ali: Preiskujte pisma!], ker mislite, da imate v njih večno življenje, in ta so, ki pričajo zame;
39I rannsaken skrifterna, därför att I menen eder i dem hava evigt liv; och det är dessa som vittna om mig.
40a nočete priti k meni, da bi imeli življenje.
40Men I viljen icke komma till mig för att få liv.
41Slave od ljudi ne sprejemam.
41Jag tager icke emot pris av människor;
42Ali poznam vas, da nimate ljubezni Božje v sebi.
42men jag känner eder och vet att I icke haven Guds kärlek i eder.
43Jaz sem prišel v Očeta svojega imenu, in me ne sprejemate; če kdo drugi pride v svojem imenu, njega sprejmete.
43Jag har kommit i min Faders namn, och I tagen icke emot mig; kommer en annan i sitt eget namn, honom skolen I nog mottaga.
44Kako morete verovati, ko sprejemate slavo drug od drugega, slave pa, ki je od edinega Boga, ne iščete?
44Huru skullen I kunna tro, I som tagen emot pris av varandra och icke söken det pris som kommer från honom som allena är Gud?
45Ne mislite, da vas bom jaz tožil pri Očetu; je že, ki vas toži: Mojzes, ki ste nanj postavili upanje svoje.
45Menen icke att det är jag som skall anklaga eder hos Fadern. Den som anklagar eder är Moses, han till vilken I sätten edert hopp.
46Ko bi namreč verovali Mojzesu, bi verovali meni; zakaj on je pisal o meni.Če pa njegovim pismom ne verujete, kako boste mojim besedam verjeli?
46Trodden I Moses, så skullen I ju tro mig, ty om mig har han skrivit.
47Če pa njegovim pismom ne verujete, kako boste mojim besedam verjeli?
47Men tron I icke hans skrifter, huru skolen I då kunna tro mina ord?»