Slovenian

Svenska 1917

John

7

1In poten je Jezus hodil po Galileji; kajti po Judeji ni hotel hoditi, ker so Judje gledali, da bi ga umorili.
1Därefter vandrade Jesus omkring i Galileen, ty i Judeen ville han icke vandra omkring, då nu judarna stodo efter att döda honom.
2Bil je pa blizu judovski praznik šatorov.
2Men judarnas lövhyddohögtid var nu nära.
3Zato mu reko bratje njegovi: Idi odtod in pojdi v Judejo, da tudi učenci tvoji vidijo dela tvoja, ki jih delaš.
3Då sade hans bröder till honom: »Begiv dig härifrån och gå till Judeen, så att också dina lärjungar få se de gärningar som du gör.
4Zakaj nihče, ki hoče biti javno poznan, ne dela ničesar na skrivnem. Če take reči delaš, pokaži se svetu.
4Ty ingen som vill vara känd bland människor utför sitt verk i hemlighet. Då du nu gör sådana gärningar, så träd öppet fram för världen.»
5Tudi bratje njegovi namreč niso verovali vanj.
5Det var nämligen så, att icke ens hans bröder trodde på honom.
6Reče jim torej Jezus: Moj čas še ni prišel; vaš čas pa je vsekdar prikladen.
6Då sade Jesus till dem: »Min tid är ännu icke kommen, men för eder är tiden alltid läglig.
7Vas ne more svet sovražiti; mene pa sovraži, ker jaz pričujem o njem, da so dela njegova hudobna.
7Världen kan icke hata eder, men mig hatar hon, eftersom jag vittnar om henne, att hennes gärningar äro onda.
8Vi pojdite na praznik; jaz še ne grem na ta praznik, ker se moj čas še ni dopolnil.
8Gån I upp till högtiden; jag är icke stadd på väg upp till denna högtid, ty min tid är ännu icke fullbordad.»
9In ko jim je to povedal, je ostal v Galileji.
9Detta sade han till dem och stannade så kvar i Galileen.
10Ko so pa bratje njegovi odšli na praznik, tedaj odide tudi on, ne očitno, temuč kakor skrivaj.
10Men när hans bröder hade gått upp till högtiden, då gick också han ditupp, dock icke öppet, utan likasom i hemlighet.
11Judje so ga torej iskali ob prazniku in govorili: Kje je tisti?
11Och judarna sökte efter honom under högtiden och sade: »Var är han?»
12In bilo je dosti govorjenja o njem med množicami. Nekateri so pravili: Dober je; drugi pa so trdili: Ne, ampak ljudstvo slepari.
12Och bland folket talades i tysthet mycket om honom. Somliga sade: »Han är en rättsinnig man», men andra sade: »Nej, han förvillar folket.»
13Vendar pa nihče ni očitno govoril o njem zavoljo strahu pred Judi.
13Dock talade ingen öppet om honom, av fruktan för judarna.
14Ko je pa minilo že pol praznika, vstopi Jezus v tempelj in uči.
14Men när redan halva högtiden var förliden, gick Jesus upp i helgedomen och undervisade.
15In Judje se čudijo ter pravijo: Kako je ta učen v pismih, ko se ni šolal?
15Då förundrade sig judarna och sade: »Varifrån har denne sin lärdom, han som icke har fått undervisning?»
16Odgovori jim torej Jezus in reče: Moj nauk ni moj, ampak tega, ki me je poslal.
16Jesus svarade dem och sade: »Min lära är icke min, utan hans som har sänt mig.
17Če hoče kdo njegovo voljo izpolnjevati, razpozna, je li ta nauk iz Boga ali če jaz sam od sebe govorim.
17Om någon vill göra hans vilja, så skall han förstå om denna lära är från Gud, eller om jag talar av mig själv.
18Kdor govori sam od sebe, išče lastne slave; kdor pa išče slave tega, ki ga je poslal, ta je resničen in nepravičnosti ni v njem.
18Den som talar av sig själv, han söker sin egen ära; men den som söker dens ära, som har sänt honom, han är sannfärdig, och orättfärdighet finnes icke i honom. --
19Vam li ni Mojzes dal postave? In vendar nihče iz vas ne izpolnjuje postave. Zakaj gledate, da bi me umorili?
19Har icke Moses givit eder lagen? Och likväl fullgör ingen av eder lagen. Varför stån I efter att döda mig?»
20Ljudstvo odgovori: Hudiča imaš! Kdo gleda, da bi te umoril?
20Folket svarade: »Du är besatt av en ond ande. Vem står efter att döda dig?»
21Jezus odgovori in jim reče: Eno delo sem storil, in vsi se čudite temu.
21Jesus svarade och sade till dem: »En gärning allenast gjorde jag, och alla förundren I eder över den.
22Mojzes vam je dal obrezo (ne da se je od Mojzesa začela, ampak od očakov), in v soboto obrezujete človeka.
22Moses har givit eder omskärelsen -- icke som om den vore ifrån Moses, ty den är ifrån fäderna -- och så omskären I människor också på en sabbat.
23Če prejme človek obrezo v soboto, da se ne prelomi postava Mojzesova, zakaj se nad menoj hudujete, da sem celega človeka ozdravil v soboto?
23Om nu en människa undfår omskärelsen på en sabbat, för att Moses' lag icke skall göras om intet, huru kunnen I då vredgas på mig, därför att jag på en sabbat gjorde en människa hel och frisk?
24Ne sodite po licu, ampak sodite pravično sodbo!
24Dömen icke efter skenet, utan dömen en rätt dom.»
25Tedaj reko nekateri izmed Jeruzalemcev: Ali ni ta tisti, ki gledajo, da bi ga umorili?
25Då sade några av folket i Jerusalem: »Är det icke denne som de stå efter att döda?
26In glejte, očitno govori in nič mu ne reko. Ali so mar poglavarji v resnici spoznali, da je ta Kristus?
26Och ändå får han tala fritt, utan att de säga något till honom. Hava då rådsherrarna verkligen blivit förvissade om att denne är Messias?
27Toda za tega vemo, odkod je; za Kristusa pa, kadar pride, ne bo nihče vedel, odkod je.
27Dock, denne känna vi, och vi veta varifrån han är; men när Messias kommer, känner ingen varifrån han är.»
28Jezus torej zakliče, učeč v templju, in reče: Poznate me in tudi veste, odkod sem; in sam od sebe nisem prišel: je pa resničen, ki me je poslal, katerega vi ne poznate.
28Då sade Jesus med hög röst, där han undervisade i helgedomen: »Javäl, I kännen mig, och I veten varifrån jag är. Likväl har jag icke kommit av mig själv, men han som har sänt mig är en som verkligen har myndighet att sända, han som I icke kännen.
29Jaz ga poznam, ker sem od njega, in on me je poslal.
29Men jag känner honom, ty från honom är jag kommen, och han har sänt mig.»
30Gledali so torej, da bi ga zgrabili; ali nihče ni položil nanj roke, ker ura njegov še ni bila prišla.
30Då ville de gripa honom; dock kom ingen med sin hand vid honom, ty hans stund var ännu icke kommen.
31Mnogi pa izmed ljudstva so sprejeli vero vanj; in so govorili: Ali bo Kristus, kadar pride več čudežev storil, nego jih je ta storil?
31Men många av folket trodde på honom, och de sade: »Icke skall väl Messias, när han kommer, göra flera tecken än denne har gjort?»
32Farizeji zaslišijo, da si ljudstvo to o njem šepeče; in višji duhovniki in farizeji pošljejo služabnike, naj ga ujemo.
32Sådant fingo fariséerna höra folket i tysthet tala om honom. Då sände översteprästerna och fariséerna ut rättstjänare för att gripa honom.
33Reče torej Jezus: Še malo časa sem z vami, in pojdem k temu, ki me je poslal.
33Men Jesus sade: »Ännu en liten tid är jag hos eder; sedan går jag bort till honom som har sänt mig.
34Iskali me boste, a me ne najdete; in kjer sem jaz, tja vi ne morete priti.
34I skolen då söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma.»
35Tedaj reko Judje med seboj: Kam pojde ta, da ga mi ne najdemo? Ali pojde k tem, ki so razkropljeni med Grki, in bo učil Grke?
35Då sade judarna till varandra: »Vart tänker denne gå, eftersom vi icke skola kunna finna honom? Månne han tänker gå till dem som bo kringspridda bland grekerna? Tänker han då undervisa grekerna?
36Kakšna je ta beseda, ki jo je rekel: Iskali me boste, a me ne najdete, in kjer sem jaz, vi ne morete priti?
36Vad betyder det ord som han sade: 'I skolen söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma'?»
37A poslednji veliki dan praznika je stal Jezus in klical, rekoč: Če je kdo žejen, naj pride k meni in pije.
37På den sista dagen i högtiden, som ock var den förnämsta, stod Jesus där och ropade och sade: »Om någon törstar, så komme han till mig och dricke.
38Kdor veruje v mene, kakor pravi pismo, reke žive vode poteko iz telesa njegovega.
38Den som tror på mig, av hans innersta skola strömmar av levande vatten flyta fram, såsom skriften säger.»
39To je pa rekel o Duhu, ki so ga imeli prejeti ti, ki so verovali vanj; Duh namreč še ni bil dan, ker Jezus še ni bil oslavljen.
39Detta sade han om Anden, vilken de som trodde på honom skulle undfå; ty ande var då ännu icke given, eftersom Jesus ännu icke hade blivit förhärligad.
40Nekateri iz množice, čujoč te besede, reko torej: Ta je zares prorok.
40Några av folket, som hörde dessa ord, sade då: »Denne är förvisso Profeten.»
41Drugi pravijo: Ta je Kristus. Drugi pa govore: Ali pride Kristus iz Galileje?
41Andra sade: »Han är Messias.» Andra åter sade: »Icke kommer väl Messias från Galileen?
42Ali ne pravi pismo, da pride Kristus iz semena Davidovega in iz trga Betlehema, kjer je bil David?
42Säger icke skriften att Messias skall komma av Davids säd och från den lilla staden Betlehem, där David bodde?
43Nastane torej razpor med ljudstvom zaradi njega.
43Så uppstodo för hans skull stridiga meningar bland folket,
44A nekateri izmed njih so ga hoteli zgrabiti; pa nihče ni položil nanj rok.
44och somliga av dem ville gripa honom; dock kom ingen med sin hand vid honom.
45In služabniki pridejo k višjim duhovnikom in farizejem; in ti jim reko: Zakaj ga niste pripeljali?
45När sedan rättstjänarna kommo tillbaka till översteprästerna och fariséerna, frågade dessa dem: »Varför haven I icke fört honom hit?»
46Služabniki odgovore: Nikoli noben človek ni tako govoril.
46Tjänarna svarade: »Aldrig har någon människa talat, som den mannen talar.»
47Farizeji pa jim odgovore: Ali ste tudi vi zapeljani?
47Då svarade fariséerna dem: »Haven nu också I blivit förvillade?
48Je li kdo izmed prvakov sprejel vero vanj, ali izmed farizejev?
48Har då någon av rådsherrarna trott på honom? Eller någon av fariséerna?
49Ampak ta druhal, ki ne pozna zakona; prokleti so!
49Nej; men detta folk, som icke känner lagen, det är förbannat.
50Reče jim Nikodem, ki je bil prej prišel k njemu in je bil eden izmed njih:
50Då sade Nikodemus till dem, han som förut hade besökt honom, och som själv var en av dem:
51Ali postava naša sodi človeka, če ga prej ne zaslišijo in se ne izve, kaj dela?
51»Icke dömer väl vår lag någon, utan att man först har förhört honom och utrönt vad han förehar?»
52Odgovore in mu reko: Si li mar tudi ti iz Galileje? Preišči in poglej, da iz Galileje ne vstane noben prorok. [In odidejo vsak na svoj dom.
52De svarade och sade till honom: »Kanske också du är från Galileen? Rannsaka, så skall du finna att ingen profet kommer från Galileen.»
53In odidejo vsak na svoj dom.
53[Och de gingo hem, var och en till sitt.