1Knjiga rodu Jezusa Kristusa, sina Davidovega, sina Abrahamovega.
1Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
2Abraham je rodil Izaka. Izak pa je rodil Jakoba. Jakob pa je rodil Judo in brate njegove.
2Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
3Juda pa je rodil Faresa [Ali: Pereza.] in Zara s Tamaro. Fares pa je rodil Ezroma. Ezrom pa je rodil Arama.
3Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
4Aram pa je rodil Abinadaba. Abinadab pa je rodil Nahsona. Nahson pa je rodil Salmona.
4Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
5Salmon pa je rodil Boaza z Rahabo. Boaz pa je rodil Obeda z Ruto. Obed pa je rodil Jeseja.
5Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
6A Jesej je rodil Davida kralja. David kralj pa je rodil Salomona z bivšo ženo Urijevo.
6Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
7Salomon pa je rodil Roboama. Roboam pa je rodil Abija. Abija pa je rodil Aza.
7Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
8Aza pa je rodil Jozafata. Jozafat pa je rodil Jorama. Joram pa je rodil Ozija.
8Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
9Ozija pa je rodil Joatama. Joatam pa je rodil Ahaza. Ahaz pa je rodil Ezekija.
9Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
10Ezekija pa je rodil Manaseja. Manasej pa je rodil Amona. Amon pa je rodil Josija.
10Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
11A Josija je rodil Jehonija in brate njegove ob selitvi v Babilon.
11Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
12Po preselitvi v Babilon pa: Jehonija je rodil Salatiela. Salatiel pa je rodil Zorobabela.
12Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
13Zorobabel pa je rodil Abiuda. Abiud pa je rodil Eliakima. Eliakim pa je rodil Azorja.
13Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
14Azor pa je rodil Sadoka. Sadok pa je rodil Ahima. Ahim pa je rodil Eliuda.
14Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
15Eliud pa je rodil Eleazarja. Eleazar pa je rodil Matana. Matan pa je rodil Jakoba.
15Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
16A Jakob je rodil Jožefa, moža Marije, iz katere se je rodil Jezus, ki se imenuje Kristus.
16Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
17Vseh rodov torej od Abrahama do Davida je štirinajst rodov, in od Davida do preselitve v Babilon štirinajst rodov, in od preselitve v Babilon do Kristusa štirinajst rodov.
17Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
18Jezusa Kristusa rojstvo je bilo pa tako: Ko je bila mati njegova Marija zaročena z Jožefom, se pokaže, preden sta se sešla, da je noseča od svetega Duha.
18Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
19Jožef pa, njen mož, ker je bil pravičen in je ni hotel očitno osramotiti, jo je sklenil skrivaj zapustiti.
19Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
20In ko je to premišljeval, glej, prikaže se mu v spanju angel Gospodov, rekoč: Jožef, sin Davidov, ne boj se vzeti k sebi Marije, žene svoje; kajti kar se je v njej zarodilo, je od svetega Duha.
20Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
21Rodila pa bo sina, in imenuj ime njegovo Jezus, zakaj on odreši ljudstvo svoje njih grehov.
21Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
22Vse to pa se je zgodilo, da se izpolni, karje rekel Gospod po preroku, ki pravi:
22Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
23„Glej, devica bode noseča in bo rodila sina, in imenovali bodo ime njegovo Emanuel“, kar se tolmači: Bog z nami.
23»Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
24Ko se pa prebudi Jožef iz spanja, stori, kakor mu je angel Gospodov ukazal, in vzame k sebi ženo svojo.In ni je spoznal, dokler ni rodila sina, in dal mu je ime Jezus.
24När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
25In ni je spoznal, dokler ni rodila sina, in dal mu je ime Jezus.
25Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.