Slovenian

Svenska 1917

Song of Solomon

1

1Pesem pesmi, ki je Salomonova.
1Sångernas sång av Salomo.
2O da bi me poljubil z ust svojih poljubom! ker ljubezen tvoja je boljša nego vino.
2Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3Mazila tvoja sladko diše, ime tvoje je kakor izlito mazilo; zato te ljubijo device.
3Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4Vleci me, in pohitimo za teboj! Vpeljal me je kralj v hrame svoje: radovati se hočemo in v tebi veseliti, hvaliti čemo ljubezen tvojo bolj nego vino. Iskreno te ljubijo.
4Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
5Črna sem, ali ljubka, o hčere jeruzalemske, kakor kedarski šatori, kakor Salomonovi zastori.
5Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6Ne glejte me, ker sem začrnela, ker me je sonce opalilo. Matere moje sinovi so se srdili z mano, postavili so me za varuhinjo v vinogradih – a vinograda, ki je moj, nisem varovala!
6Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7Povej mi, o ti, ki ga ljubi duša moja, kje paseš čredo svojo? kje ji daješ počivati opoldne? ker čemu naj bi bila kakor tavajoča pri čredah tovarišev tvojih?
7»Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
8Ako ne veš, o najlepša med ženami, pojdi ven, po stopinjah ovac, in pasi kozliče svoje pri prebivališčih pastirjev.
8»Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.» ----
9Konju pri krasnem vozu Faraonovem te primerjam, o prijateljica moja!
9»Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10Ljubka so lica tvoja med verižicami, vrat tvoj z nizom biserov.
10Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11Naredimo ti verižice zlate s srebrnimi kroglicami.
11Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
12Dokler je kralj sedel pri omizju svojem, je vonjala narda moja vonjavo svojo.
12»Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13Ljubi moj mi je kitica mire, ki leži med mojimi prsmi.
13Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14Ljubi moj mi je šopek ciprovih cvetlic iz vinogradov v Engedi.
14Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
15Glej, lepa si, prijateljica moja, glej, lepa si, oči tvoje so kakor golobice.
15»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
16Glej, lep si, ljubi moj, da, ljubezniv, tudi najino ležišče je mlado zelenje.Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
16»Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
17Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»