1Nočem namreč, bratje, da bi ne vedeli, da so bili naši očetje vsi pod oblakom in da so prešli vsi skozi morje,
1Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2in so bili vsi v Mojzesa krščeni v oblaku in morju
2and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3in so vsi jedli isto duhovno jed
3and all ate the same spiritual food;
4in vsi pili isto duhovno pijačo; pili so namreč iz duhovne skale, ki jih je spremljala, a ta skala je bila Kristus.
4and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
5Toda večina njih ni bila po volji Bogu; zakaj pobiti so bili v puščavi.
5However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6To pa so postali zgledi za nas, da bi ne želeli hudega, kakor so tudi oni poželeli.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7Tudi ne bodite malikovalci kot nekateri njih, kakor je pisano: „Sedlo je ljudstvo jest in pit in vstalo igrat“.
7Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.” Exodus 32:6
8Tudi ne nečistujmo, kakor so nekateri izmed njih nečistovali, in padlo jih je v enem dnevu triindvajset tisoč.
8Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
9Tudi ne izkušajmo Gospoda, kakor so ga nekateri izmed njih izkušali in so poginili od kač.
9Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
10Tudi ne mrmrajte, kakor so nekateri izmed njih mrmrali in so poginili od pogubnika.
10Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
11To vse pa se jim je zgodilo kot zgledi, a napisalo se je za svarilo nam, na katere so prišli konci vekov.
11Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
12Kdor torej misli, da stoji, naj gleda, da ne pade.
12Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
13Ni vas nobena izkušnjava zadela razen take, ki jo more človek prenesti; zvest pa je Bog, ki vam ne da biti izkušanim nad vašo moč, temuč stori z izkušnjavo tudi izhod iz nje, da jo morete prenesti.
13No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
14Zatorej, ljubljeni moji, bežite od malikovalstva!
14Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15Kakor pametnim govorim; razsodite vi, kar pravim.
15I speak as to wise men. Judge what I say.
16Kelih blagoslova, ki ga blagoslavljamo, ni li deležnost krvi Kristusove? Kruh, ki ga lomimo, ni deležnost telesa Kristusovega?
16The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
17Ker je en kruh, smo eno telo mnogi, kajti vsi smo deležni tega enega kruha.
17Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
18Glejte Izraela po mesu: niso li, kateri jedo žrtve, deležniki oltarja?
18Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
19Kaj torej pravim? Da je mališka žrtva kaj? ali da je malik kaj?
19What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20Nikakor, temuč kar žrtvujejo pogani, da žrtvujejo zlim duhovom in ne Bogu. Nočem pa, da bodete vi deležniki zlih duhov.
20But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
21Ne morete piti keliha Gospodovega in keliha zlih duhov, ne morete biti deležni mize Gospodove in mize zlih duhov.
21You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22Ali pa hočemo dražiti Gospoda? smo li močnejši od njega?
22Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23Vse je dopuščeno, ali ni vse koristno; vse je dopuščeno, ali vse ne pospešuje napredka.
23“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
24Nihče naj ne išče svojega, temuč vsak dobro drugega.
24Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
25Vse, kar prodajajo v mesnici, jejte, nič ne povprašujoč zavoljo vesti.
25Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
26Kajti „Gospodova je zemlja in kar jo napolnjuje“.
26for “the earth is the Lord’s, and its fullness.” Psalm 24:1
27Če pa vas povabi kdo nevernikov in hočete iti, jejte vse, kar stavijo pred vas, nič povprašujoč zavoljo vesti.
27But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28Ako pa vam kdo poreče: ‚To je mališka žrtva‘, ne jejte zavoljo tistega, ki je to oznanil, in zavoljo vesti;
28But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
29ne pravim pa zavoljo vesti tvoje, temuč onega drugega. Kajti čemu naj mojo svobodo sodi tuja vest?
29Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
30Če jaz uživam kaj s hvalo Bogu, zakaj naj bi bil preklinjan ob tem, za kar se zahvaljujem?
30If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
31Če torej jeste ali pijete ali karkoli delate, vse delajte Bogu na slavo.
31Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32Bodite brez spotike Judom in Grkom in cerkvi Božji,kakor delam tudi jaz v vseh rečeh vsem pogodu, ne iščoč, kar je koristno meni, temuč kar je v korist mnogim, da se zveličajo.
32Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
33kakor delam tudi jaz v vseh rečeh vsem pogodu, ne iščoč, kar je koristno meni, temuč kar je v korist mnogim, da se zveličajo.
33even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.