Slovenian

World English Bible

1 Corinthians

3

1Tudi jaz, bratje, nisem mogel govoriti vam kakor duhovnim, temuč kakor mesenim, kakor nedoraslim v Kristusu.
1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2Mleka sem vam dal piti, ne jedi, kajti niste je še zmogli; pa tudi še sedaj je ne zmorete,
2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, not even now are you ready,
3ker ste še meseni. Kajti kjer je med vami zavist in prepir, niste li meseni in ne postopate li po človeški?
3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4Če namreč kdo pravi: ‚Jaz sem Pavlov‘, a drugi: ‚Jaz sem Apolov‘, niste li meseni ljudje?
4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5Kaj je torej Apolo? in kaj je Pavel? Služabnika sta, po katerih ste vero sprejeli, in to, kakor je Gospod vsakteremu dal:
5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
6jaz sem sadil, Apolo je zalil, ali Bog je dal, da je zraslo.
6I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7Tako ni ne tisti kaj, kateri sadi, ne, kateri zaliva, temuč ki daje rasti, Bog.
7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8Ta pa, ki sadi in ki zaliva, sta eno; vsak pa prejme svoje plačilo po lastnem trudu.
8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9Božji namreč smo sodelavci; Božja njiva, Božje poslopje ste vi.
9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10Po milosti Božji, ki mi je dana, sem položil kakor modri zidar temelj, a drug nanj zida; ali vsak naj gleda, kako nanj zida.
10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11Kajti drugega temelja ne more nihče položiti razen tega, ki je položen, ki je Jezus Kristus.
11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12Če pa kdo zida na ta temelj zlato, srebro, drago kamenje, drva, seno, strn:
12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
13vsakega delo postane očitno; kajti dan ga razodene, ker se v ognju odkrije, in ogenj preizkusi delo vsakega, kakšno je.
13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14Če ostane komu delo, katero je postavil na njem, prejme plačilo;
14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15če komu delo zgori, prejme škodo, sam pa bo zveličan, ali tako, kakor po ognju.
15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16Ne veste, da ste tempelj Božji in da Duh Božji prebiva v vas?
16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
17Če kdo pokvari tempelj Božji, tega pogubi Bog; zakaj tempelj Božji je svet, kateri ste vi.
17If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18Nihče naj sebe ne slepi! Če kdo misli, da je moder med vami na tem svetu, naj postane neumen, da postane moder.
18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19Kajti modrost tega sveta je neumnost pri Bogu. Pisano je namreč: „On zasačuje modre v njih lastni zvijači“;
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20in zopet: „Gospod pozna misli modrih, da so prazne“.
20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21Tako naj se nihče ne hvali z ljudmi. Kajti vse je vaše,
21Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22bodi si Pavel ali Apolo ali Kefa, bodisi svet ali življenje ali smrt, bodisi sedanje ali bodoče: vse je vaše,vi pa ste Kristusovi, a Kristus Božji.
22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23vi pa ste Kristusovi, a Kristus Božji.
23and you are Christ’s, and Christ is God’s.