Slovenian

World English Bible

Job

15

1Tedaj odgovori Elifaz Temančan in reče:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2Bo li moder mož odgovarjal z vetrovitim znanjem in napihoval notranjščino svojo z vzhodnim vetrom,
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3prepirajoč se z govori, ki ničesar ne pospešujejo, in z besedami, s katerimi nič ne koristi?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4Res, v nič devaš bogaboječnost in kratiš molitev pred Bogom.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5Kajti krivičnost tvoja ti poučuje usta, in voliš govor prekanjencev.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6Tvoja usta te obsojajo, ne jaz, in ustne tvoje pričajo zoper tebe.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7Si li ti prvi človek, ki se je rodil, ali si bil ustvarjen, preden so bili hribi?
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8Si li poslušal v tajnem svetu Božjem in zase pokupil vso modrost?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9Kaj ti veš, česar mi ne vemo, kaj razumeš, in nam ni znano?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10Med nami so i osiveli i starčki, številnejših dni nego tvoj oče!
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11Ali so ti malovažne tolažitve Božje in pohlevna beseda do tebe ti je li ničvredna?
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12Kaj ti je ujelo srce in zakaj se iskrijo oči tvoje?
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13da obračaš zoper Boga mogočnega togoto svojo in take besede bruhaš iz svojih ust?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14Kaj je smrtnik, da bi bil čist, in rojeni od žene, da bi bil pravičen?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15Glej, svetnikom svojim ne upa in nebesa niso čista v njegovih očeh!
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16Koliko manj ostudnež in popačenec, mož, ki pije krivico kakor vodo!
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17Naj ti povem, poslušaj me, in kar sem videl, ti bom pripovedoval,
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18kar so modri oznanjali in niso zakrivali, sprejemši to od očetov svojih,
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19ki je njim samim bila izročena dežela in tujec ni prešel sredi njih –:
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20Vse svoje žive dni se zvija brezbožnik v mukah in majhno število let je prihranjeno silovitežu.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21Groze glas mu doni po ušesih; ko je mir, prihruje naj pogubnik;
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22nima nade, da se vrne iz temine, in namerjen nanj ga čaka meč.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23Blodi okrog zaradi kruha, govoreč: Kje ga dobim? Ve, da blizu njega je pripravljen dan teme.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24Bridkost in stiska ga plašita, premagujeta ga kakor kralj, ki je pripravljen za naskok.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Ker je iztegnil roko zoper Boga mogočnega in je prevzetoval proti Vsegamogočnemu,
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26zaletaval se je vanj z vzpetim vratom, z debelimi grbami ščitov svojih;
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27ker se je obraz njegov pokril z mastjo, na ledjih se mu je nabrala tolšča,
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28in prebival je v porušenih mestih, v hišah, v katerih bi se ne bilo smelo stanovati, ki zanje je določeno, da ostanejo v razvalinah:
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29zato ne obogati, imetje njegovo ne ostane in posestvo njegovo se ne razširi v deželi.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30Ne uteče iz temine, plamen posuši mladike njegove, in on izgine od diha iz ust Njegovih. –
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31Naj se ne zanaša na laž, prevaran bo, kajti prevara mu bo v povračilo.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32Še preden pride dan njegov, se to dopolni, in palmova mladika mu več ne ozeleni;
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33bode kakor trta, ki trebi kislo grozdje svoje, in kakor oljka, ki stresa cvetje svoje.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34Kajti družina bogapozabnikova je nerodovitna, in ogenj pokonča podkupljivčev šator.Bogapozabniki nosijo nadlogo, rode krivico, njih srce pripravlja prevaro.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35Bogapozabniki nosijo nadlogo, rode krivico, njih srce pripravlja prevaro.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”