1Duh moj je raztresen, dnevi mi dotekajo, grobovi me čakajo.
1“My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.
2Res zasmehljivci so pri meni, in oko moje mora gledati njih bridko žaljenje.
2Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3Zastavi se, prosim, jamči zame pri sebi! kdo mi sicer v roko udari za poroštvo?
3“Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4Kajti njih srca si zaprl razumu, zato jim ne daš prevladovati.
4For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
5Če kdo ponuja prijatelje v plen, otrokom njegovim morajo oči shirati.
5He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
6On me je tudi postavil v prislovico ljudem, in obraz moj jim je v pljuvanje.
6“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7In oko moje je potemnelo od nevolje, in kakor senca je slednji moj ud.
7My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8Pošteni ostrme ob tem, in nedolžni se ujezi nad bogapozabnikom.
8Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
9A pravični bo vztrajal na poti svoji, in kdor je čistih rok, bo dobival vedno več moči.
9Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10Ali vi vsi, le prihajajte zopet sem! modrega vendar ne najdem med vami.
10But as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.
11Dnevi moji so minili, načrti so se mi izjalovili, kar sem jih gojil v srcu svojem.
11My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12Noč mi izpreminjajo v dan, svetloba, pravijo, je blizu tam, kjer je tema.
12They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13Ako čakam, da dobim v šeolu dom, ako sem si v temoti postlal ležišče,
13If I look for Sheol Sheol is the place of the dead. as my house, if I have spread my couch in the darkness,
14ako sem dejal grobu: Oče moj si! in črvadi: Mati si moja in sestra moja!
14If I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘my sister;’
15kje je potem nada moja? da, nada moja, kdo jo bo gledal?Zaide doli do zapahov šeola, ko bomo vsi vkup počivali v prahu.
15where then is my hope? as for my hope, who shall see it?
16Zaide doli do zapahov šeola, ko bomo vsi vkup počivali v prahu.
16Shall it go down with me to the gates of Sheol Sheol is the place of the dead. , or descend together into the dust?”