1Kajti glej, v tistih dneh in tisti čas, kadar nazaj pripeljem ujetništvo Judovo in jeruzalemsko,
1“For, behold, in those days, and in that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
2tedaj zberem vse poganske narode in jih popeljem v dolino Josafat, in tam se bom ž njimi pravdal za ljudstvo svoje in za dediščino svojo, Izraela, ki so ga razkropili med narode; in deželo mojo so razdelili
2I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment on them there for my people, and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations. They have divided my land,
3in za ljudstvo moje so metali kocko; in dečka so dali za nečistnico in deklico so prodali za vino, da so ga pili. –
3and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink.
4Pa tudi vi, kaj mi hočete, Tir in Sidon in vsi kraji Filisteje? Mi li hočete povrniti, kar sem storil? ali mi hočete nagoditi kaj? Hitro, brž povrnem delo vaše vam na glavo.
4“Yes, and what are you to me, Tyre, and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you repay me? And if you repay me, I will swiftly and speedily return your repayment on your own head.
5Zato ker ste vzeli srebro in zlato moje in najboljše dragotine moje znesli v svoje malikovalnice
5Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
6in otroke Judove in otroke jeruzalemske prodajali sinovom Grčije, da jih spravite daleč od njih pokrajine:
6and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.
7glejte, jaz jih obudim iz kraja, kamor ste jih prodali, in povrnem delo vaše vam na glavo!
7Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;
8In prodam vaše sinove in hčere vaše sinovom Judovim v roko, in ti jih prodado možem iz Sabe, ljudstvu daljnemu; kajti GOSPOD je govoril.
8and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”
9Razglasite to med narodi, posvetite vojsko, zdramite junake, vsi vojščaki naj pridejo in stopijo sem!
9Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Stir up the mighty men. Let all the warriors draw near. Let them come up.
10Prekujte svoja orala v meče in kosirje v sulice! Slabič naj reče: Junak sem!
10Beat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong.’
11Hitite in pridite, vsi narodi vseokoli, in zberite se! Tja doli pošlji junake svoje, GOSPOD!
11Hurry and come, all you surrounding nations, and gather yourselves together.” Cause your mighty ones to come down there, Yahweh.
12Naj se vzdignejo narodi in pridejo v dolino Josafat, kajti tam bom sedel in sodil vse narode okoli.
12“Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the surrounding nations.
13Nastavite srpe, ker žetev je dozorela; pridite, stopite, zakaj tlačilnica je polna, kadi so prenapolnjene! Kajti njih hudobnost je velika.
13Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the winepress is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”
14Množice, množice v dolini razsodbe! kajti blizu je dan GOSPODOV v dolini razsodbe.
14Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of Yahweh is near, in the valley of decision.
15Solnce in mesec otemnevata in zvezde bledé.
15The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
16In GOSPOD rjove s Siona in grmi z glasom svojim iz Jeruzalema, in gibljeta se nebo in zemlja. A GOSPOD je pribežališče ljudstvu svojemu in trdnjava sinom Izraelovim.
16Yahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
17In spoznate, da sem jaz, GOSPOD, Bog vaš, ki prebivam na Sionu, na gori svetosti svoje. In Jeruzalem bode svet, in tujci ne bodo več hodili skozi njega.
17“So you will know that I am Yahweh, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.
18In zgodi se tisti dan, da bo kapljal mošt z gorá in teklo mleko s hribov, in po vseh strugah Judovih bodo tekle vode; in studenec bo vrel iz hiše GOSPODOVE in namakal dolino Sitimsko.
18It will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters, and a fountain will come forth from the house of Yahweh, and will water the valley of Shittim.
19Egipt bode v pustoto in Edom v prazno puščavo zavoljo silovitosti proti sinovom Judovim, ker so nedolžno kri prelivali v njih deželi.
19Egypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
20Ali na Judovem bodo prebivalci vekomaj in v Jeruzalemu od roda do roda.In očistim njih kri, ki je nisem bil očistil. In GOSPOD bo prebival na Sionu.
20But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
21In očistim njih kri, ki je nisem bil očistil. In GOSPOD bo prebival na Sionu.
21I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion.”