Slovenian

World English Bible

Mark

3

1In zopet pride v shodnico, in tam je bil človek, ki je imel usehlo roko.
1He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2In pazili so nanj, če ga ozdravi v soboto, da bi ga zatožili.
2They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3In reče človeku, ki je imel suho roko: Stopi na sredo!
3He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
4In jim reče: Ali se sme v soboto storiti dobro ali hudo? življenje oteti ali pogubiti? Oni pa molčijo.
4He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
5In jih z jezo pogleda naokrog, pomilujoč zakrknjenost njih srca, in veli človeku: Iztegni roko svojo! In iztegne, in roka njegova je bila zdrava.
5When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
6In farizeji izidejo in se precej s Herodovci posvetujejo zoper njega, kako bi ga pogubili.
6The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7A Jezus se umakne z učenci svojimi k morju; in velika množica iz Galileje je šla za njim; tudi iz Judeje
7Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8in iz Jeruzalema in iz Idumeje in z one strani Jordana in od Tira in Sidona, velika množica, ko so slišali, kakšne reči dela, so prišli k njemu.
8from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9In reče učencem svojim, naj mu bode ladjica pripravljena zavoljo množice, da ga ne bi stiskali.
9He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
10Kajti mnogo jih je bil ozdravil, zato so se rinili k njemu, da bi se ga doteknili, katerikoli so imeli nadloge.
10For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11In kadar so ga nečisti duhovi videli, so padali pred njim in kričali, govoreč: Ti si Sin Božji.
11The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
12In zelo jim je pretil, naj ga ne razglašajo.
12He sternly warned them that they should not make him known.
13In stopi na goro in pokliče k sebi, katere je sam hotel; in pridejo k njemu.
13He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14In postavi jih dvanajst, da bodo ž njim in da jih pošlje propovedovat
14He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15ter da imajo oblast izganjati zle duhove:
15and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16Simona, in mu dá ime Peter,
16Simon, to whom he gave the name Peter;
17in Jakoba, sina Zebedejevega, in Janeza, brata Jakobovega, in da jima ime Boanerges, to je: sinova groma,
17James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he surnamed them Boanerges, which means, Sons of Thunder;
18in Andreja in Filipa in Jerneja in Matevža in Tomaža in Jakoba, sina Alfejevega, in Tadeja in Simona Kananejca
18Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
19in Juda Iškariota, ki ga je tudi izdal.
19and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.
20In pridejo v hišo. In zopet se zbere množica, tako da še kruha niso mogli jesti.
20The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21In ko to slišijo sorodniki njegovi, se napotijo, da bi ga prijeli; pravijo namreč: Ni sam ob sebi.
21When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”
22In pismarji, ki so bili prišli iz Jeruzalema, pravijo: Belzebuba ima, in: S poglavarjem hudičev izganja zle duhove.
22The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
23In jih pokliče k sebi in jim govori v prilikah: Kako more satan satana izganjati?
23He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24In če se kraljestvo razdvoji samo zoper sebe, ne more obstati to kraljestvo.
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25In če se dom razdvoji sam zoper sebe, ne bo mogel obstati ta dom.
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26In če je vstal satan sam zoper sebe in se je razdvojil, ne more obstati, temuč konec ga je.
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
27Nasprotno ne more iti nihče v hišo močnemu in mu pobrati pohištva, če poprej ne zveže močnega, in potem šele opleni hišo njegovo.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28Resnično vam pravim, da se vsi grehi odpuste sinovom človeškim, tudi kletvine, s katerimikoli bi prekleli Boga;
28 Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29kdor pa prekolne svetega Duha, nima odpuščenja na vekomaj, temuč je kriv večnega greha.
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”
30Kajti govorili so: Nečistega duha ima.
30—because they said, “He has an unclean spirit.”
31In pridejo bratje njegovi in mati njegova in stoječ zunaj, pošljejo k njemu, da ga pokličejo.
31His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32In ljudstvo sedi okoli njega, in mu reko: Glej, mati tvoja in bratje tvoji zunaj vprašujejo po tebi.
32A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
33In odgovori jim, rekoč: Kdo je mati moja ali bratje moji?
33He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34In ozre se okrog po tistih, ki so sedeli okoli njega, in reče: Glej, mati moja in bratje moji!Kdorkoli stori voljo Božjo, ta je brat moj in sestra moja in mati.
34Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
35Kdorkoli stori voljo Božjo, ta je brat moj in sestra moja in mati.
35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”