Shona

聖經新譯本

1 Samuel

11

1Zvino Nahashi muAmoni wakakwira akavaka misasa yake paJabheshigiriyadi kuzorwa naro; zvino varume vose veJabheshi vakati kuna Nahashi, Itai sungano nesu tikushumirei.
1亞捫王拿轄威脅雅比人亞捫人拿轄上來,安營攻擊基列.雅比。所有的雅比人都對拿轄說:“你與我們立約,我們就服事你。”
2Nahashi muAmoni akati kwavari, Ndichatenda kuita sungano nemwi kana meso enyu ose orudyi achitumburwa, kuti ndinyadze vaIsiraeri vose nazvo.
2亞捫人拿轄對他們說:“這是我與你們立約的條件:我要剜出你們各人的右眼,用來羞辱以色列眾人。”
3Vakuru veJabheshi vakati kwaari, Titenderei mazuva manomwe, titume nhume kunyika yose yaIsiraeri, zvino kana pasina ungatiponesa, tichabuda kwauri.
3雅比的長老對他說:“請你寬限我們七天,好讓我們派遣使者到以色列的全境去;如果沒有人拯救我們,我們就出來向你投降。”
4Zvino nhume dzikasvika paGibhiya, kwaSauro, dzikataura mashoko iwayo kuvanhu; vanhu vose vakachema kwazvo.
4使者到了掃羅住的基比亞,把這些話說給眾民聽,眾民就都放聲大哭。
5Zvino Sauro wakabva kumunda achitinha mombe dzake; Sauro akati, Vanhu vanonzweiko zvavanochema kudai? Akaudzwa mashoko avarume veJabheshi.
5那時,掃羅正從田裡趕牛回來,問說:“甚麼事啊?為甚麼人都在哭呢?”於是有人把雅比人的話告訴他。
6Ipapo Mweya waMwari wakauya pamusoro paSauro nesimba, achinzwa mashoko iwayo, kutsamwa kwake kukamutswa kwazvo.
6掃羅擊敗亞捫人掃羅聽了這些話, 神的靈大大感動他,他就非常忿怒。
7Akatora nzombe mbiri, akadziguranya ndokutuma nhindi idzo kunyika yose yaIsiraeri namaoko enhume, akati, Ani nani unoramba kubuda nokutevera Sauro naSamueri, uchaitirwa nzombe dzake saizvozvo. Zvino kutya, kwakabva kuna Jehovha, kwakabata vanhu, vakabuda vose-vose.
7他牽來一對牛,把牠們切成碎塊,交給使者,送到以色列的全境去,說:“不出來跟從掃羅和撒母耳的,他的牛也必受到這樣的對待。”因眾民懼怕耶和華,他們就都出來,如同一人。
8Iye akavaverenga paBhezeki; vana vaIsiraeri vakasvika zviuru zvina mazana matatu, navarume vaJudha zviuru zvina makumi matatu.
8掃羅在比色數點他們。以色列人共有三十萬,猶大人有三萬。
9Vakati kunhume dzakauya, Udzai varume veJabheshigiriyadi, muti, Mangwana kana zuva ropisa, mucharwirwa. Nhume dzikaenda, dzikaudza varume veJabheshi, ivo vakafara.
9掃羅對前來的使者說:“你們要這樣對基列.雅比人說:‘明天中午,你們必得拯救。’”使者回去告訴基列.雅比人,他們就歡喜了。
10Naizvozvo varume veJabheshi vakati, Mangwana tichabuda kwamuri, mutiitire henyu sezvamunoda.
10雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。”
11Fume mangwana Sauro akagadzira vanhu, akavaita mapoka matatu, vakapinda pakati pemisasa nenguva yamangwanani vakauraya vaAmoni kusvikira zuva ropisa; zvino vakasara vakaparadzirwa, hakuna kusara vaviri pamwechete.
11第二天,掃羅把眾人分成三隊。在晨更的時候,他們進了亞捫人的營中,擊殺他們,直到中午;殘餘的人都星散了,他們中間沒有兩個人留在一起的。
12Zvino vanhu vakati kuna Samueri, Ndianiko wakati, Sauro ungatibata ushe here? Hendei, tivauraye.
12人民在吉甲立掃羅為王眾民對撒母耳說:“那說‘掃羅怎能作我們的王’的是誰呢?把那些人交出來,我們好殺死他們。”
13Sauro akati, Ngakurege kuurawa munhu mumwe nhasi, nekuti Jehovha wakarwira Isiraeri.
13掃羅說:“今天不可以殺人,因為今天是耶和華在以色列中施行拯救的日子。”
14Zvino Samueri akati kuvanhu, Hendei Girigari, tinovandudza ushe ipapo.
14撒母耳對眾民說:“來吧,我們往吉甲去,好在那裡重新建立王國。”
15Vanhu vose vakaenda Girigari, vakagadza Sauro ave mambo wavo pamberi paJehovha paGirigari, vakabayirapo zvibayiro zvezvipiriso zvokuyananisa pamberi paJehovha; Sauro navarume vose vaIsiraeri vakafara kwazvo ipapo.
15眾民就都到吉甲去,在那裡在耶和華面前立掃羅為王,又在那裡在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾民都在那裡,非常歡喜。