Shona

聖經新譯本

Amos

3

1Inzwai shoko iri rakataurwa naJehovha pamusoro penyu, imwi vana vaIsiraeri, pamusoro porudzi rwose rwandakabudisa panyika yeEgipita, ndichiti,
1更重的刑罰以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說:
2Ndimi moga vandakaziva pakati pamarudzi ose enyika; naizvozvo ndichakurovai pamusoro pezvakaipa zvenyu zvose.
2“地上萬族中,我只揀選了你;因此,我必追討你們的一切罪。”
3Ko vaviri vangafamba pamwechete vasina kusangana here?
3二人如果沒有約定,怎會同行呢?
4Ko shumba ingaomba mudondo isina chayakaruma here? Ko shumba duku ingarira mubako rayo isina chayakabata here?
4先知的使命獅子如果不是捕獲獵物,怎會在林中吼叫?少壯獅子如果沒有捕獲甚麼,怎會在洞中咆哮呢?
5Ko shiri ingawira pasi mumusungo paisina kudzikirwa rugombe here? Ko musungo ungaurukira kumusoro usina chawakabata here?
5如果沒有餌,雀鳥怎會掉在地上的網羅中?網羅如果沒有捕獲雀鳥,怎會從地上翻起呢?
6Ko hwamanda ingaridzwa muguta, vanhu vakasatya here? Ko guta ringawirwa nezvakaipa, Jehovha asina kuzviita here?
6城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?
7Zvirokwazvo, Ishe Jehovha haangaiti chinhu, asina kumbozivisa varanda vake vaporofita zvakavanzika zvake.
7如果主耶和華不先把計劃向他的僕人眾先知顯示,他就不會作任何事。
8Shumba yaomba; ndiani angarega kutya? Ishe Jehovha akataura; ndiani angarega kuporofita?
8獅子吼叫,誰不害怕;主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
9Paridzirai mudzimba dzoushe paAshidhodhi, nomudzimba dzoushe munyika yeEgipita, muti, Unganai pamakomo eSamariya muone bope guru riripo nokumanikidzwa kuri mukati maro.
9犯罪的結果要向亞實突和埃及的堡壘宣告:“你們要在撒瑪利亞山上聚集;觀看城裡極大的騷亂和城中的暴虐。”
10nekuti havazivi kuita zvakarurama ndizvo, zvinotaura Jehovha ivo vanounganidza kumanikidza nokupamba mudzimba dzavo dzoushe.
10“這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
11Naizvozvo zvanzi naIshe Jehovha, Muvengi aripo, pose-pose panyika; iye achakubvisira simba rako, uye dzimba dzako dzeushe dzichapambwa.
11因此,主耶和華這樣說:“敵人必圍攻這地,使你們的勢力傾覆,搶掠你們的堡壘。”
12Zvanzi naJehovha, Mufudzi sezvaanobvuta pamuromo weshumba makumbo maviri kana chipande chenzveve, saizvozvo vana vaIsiraeri vachabvutwawo, ivo vagere Samaria pamucheto weuvato, uye pamitsamiro yemicheka yesiriki yemubhedha.
12耶和華這樣說:“牧人從獅子口中,只能奪回一雙羊腿和一角耳朵;住在撒瑪利亞的以色列人獲救也是這樣,他們只剩下一角床榻,半邊褥子(“他們只剩下一角床塌,半邊褥子”,這句原文意義不詳,或譯:“他們躺臥在華麗的床上,睡在鋪上繡花毯子的榻上”)。
13Inzwa, mupupurire imba yaJakove, ndizvo zvinotaura Ishe Jehovha, Mwari wehondo.
13你們要聽,要向雅各家作證。(這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)
14nekuti nezuva randicharova Isiraeri pamusoro pokudarika kwavo, ndicharovawo maaritari eBhetieri; nyanga dzearitari dzichagurwa nokuwira pasi.
14我追討以色列的悖逆時,必要懲罰伯特利的祭壇;壇角必砍下,跌落在地。
15Ndichaputsa dzimba dzechando pamwechete nedzimba dzezhizha; dzimba dzenyanga dzenzou dzichaparadzwa, uye dzimba huru dzichapera, ndizvo zvinotaura Jehovha.
15我必毀壞冬天和夏天的別墅,用象牙裝飾的房子必破爛,宏偉的樓宇必歸於無有。”這是耶和華的宣告。