Shona

聖經新譯本

Isaiah

21

1Chirevo pamusoro perenje regungwa. Zvinobva kurenje, kunyika inotyisa, sezvamupupuri zvinopfuura kurutivi rweZasi.
1關於巴比倫的預言關於海旁曠野的默示:有敵人從曠野,從可怕之地而來,好像南地的暴風猛烈掃過一般。
2Ndaratidzwa chiratidzo chinochemedza; munyengeri anoita nokunyengera, nomuparadzi anoparadza. Simuka iwe Erami, komba, iwe Medhia; ndagumisa kugomera kwavo kose.
2我被指示去看一個慘酷的異象:那行詭詐的仍然行詭詐,那行破壞的仍然行破壞。以攔哪,上去吧!瑪代啊,圍攻吧!我要使一切歎息止住。
3Saka zviuno zvangu zvizere nokurwadziwa; ndabatwa nokurwadziwa, sokurwadziwa komukadzi unosununguka; ndakotamiswa, saka handigoni kunzwa; ndavhunduswa, saka handigoni kuona,
3因此,我滿腰疼痛,痛苦抓住我,好像產婦的痛苦一樣;我絞痛彎腰至聽不見,我驚惶至看不到。
4moyo wangu une dzungu, ndavhunduswa nezvinotyisa; rubvunzavaeni rwandaida rwashanduka chinhu chinondidederesa.
4我的心迷糊,驚恐威嚇著我;我所愛慕的黃昏,竟使我戰兢。
5Vanogadzira tafura, vanoisa varindi, vanodya, vanomwa. Simukai, imwi machinda, muzodze nhovo.
5他們擺設筵席,鋪張地氈,又吃又喝。領袖們,起來吧!用油抹淨盾牌。
6nekuti hezvi zvandaudzwa naShe, Enda, undoisa murindi; ngaareve zvaanoona;
6因為主這樣對我說:“你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。
7zvino kana achiona boka, navatasvi vamabhiza vakaita vaviri-vaviri, neboka rembongoro, neboka ramakamera, ngaateerere zvakanaka-naka.
7他一看見騎兵一對一對而來,又有驢隊和駱駝隊,他就要留意,非常留意。”
8Iye akadanidzira seshumba, achiti, Ishe, ndimire nguva dzose masikati pashongwe yokurinda, nousiku hwose ndimire panzvimbo yangu;
8後來,守望者像獅子般吼叫著說:“主啊!我每日不斷站在守望樓上,每夜立在我守望的崗位中。
9zvino tarirai, kouya boka ravanhu, vatasvi vamabhiza vakaita vaviri-vaviri. Akapindura, akati, Bhabhironi rawa, rawa; mifananidzo yake yose yakavezwa yavamwari vavo yaputsikira pasi.
9看哪!有一隊騎兵來了,馬兵一對一對而來。”又有人答話說:“傾倒了,巴比倫傾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
10Haiwa, vanhu vangu vakapurwa, zviyo zveburiro rangu, zvandakanzwa kuna Jehovha wehondo, Mwari waIsiraeri, ndizvo zvandakakuzivisai.
10我那被打的禾稼啊!我禾場上的穀啊!我從萬軍之耶和華,以色列的 神那裡聽見的,都告訴你們了。
11Chireve pamusoro peDhuma. Mumwe anondidana, ari paSeiri, achiti, Nhai, murindi, inguva ipi yousiku?
11關於以東的預言關於以東(“以東”原文作“度瑪”,意即寂靜,在這裡暗示以東的困境)的默示:有人從西珥呼叫我說:“守望的啊!黑夜還有多長?守望的啊!黑夜還有多長?”
12Murindi ndokuti, Mambakwedza osvika, nousikuwo. Kana muchida kubvunza, bvunzai; dzokai, uyai.
12守望的說:“早晨到了,黑夜也會再來;你們若要問,就儘管問;也可以回頭再來問。”
13Chirevo pamusoro peArabhia. Musango reArabhia ndimo mamuchavata, imwi mapoka avafambi veDhedhani.
13關於阿拉伯的預言關於阿拉伯的默示:底但的商隊啊!你們必在阿拉伯的森林中住宿。
14Vigirai ane nyota mvura! Vagere panyika yeTema vakachingamidza vatizi nechingwa chavo.
14提瑪地的居民哪!要拿水來給那些口渴的,拿餅來接待那些逃難的。
15nekuti vakanga vachitiza minondo, minondo yakavhomorwa, nouta hwakakungwa, nokumanikidzwa kokurwa.
15因為他們逃避了刀劍、已出鞘的刀劍和上了弦的弓,以及嚴重的戰禍。
16nekuti hezvi zvandakaudzwa naJehovha, Gore risati rapera, samakore omunhu anobatira mubayiro, mbiri yose yeKedhari ichapera.
16主對我這樣說:“按照雇工的年數,一年之內,基達的一切光榮都必化為烏有。
17Vakasara veboka ravanofura nouta, ivo vanhu vane simba vavana veKedhari, vachava vashoma; nekuti Jehovha, Mwari waIsiraeri, akazvitaura.
17弓箭手剩餘的人數,就是基達人的勇士,必定很少;這是耶和華以色列的 神說的。”