1Ndizvo zvinotaura Jehovha, Chengetai mutongo, muite zvakarurama; nekuti ruponeso rwangu rwava pedo kusvika, uye kururama kwangu koratidzwa.
1外族人成為 神的子民耶和華這樣說:“你們要持守公平,實行公義;因為我的拯救快要來到,我的公義快要顯現了。
2Akaropafadzwa munhu anoita izvi, noMwanakomana womunhu anozvibatisisa; anochengeta sabata arege kurisvibisa , nokudzora ruoko rwake kuti arege kuita chinhu chipi nechipi chakaipa.
2謹守安息日,不褻瀆這日,保守自己的手不作任何惡事,這樣行的人和堅持這樣作的人,是有福的!”
3Usaregawo mwanakomana womutorwa akanamatira Jehovha, achitaura achiti, Zvirokwazvo Jehovha akandiparadzanisa navanhu vake; nowakachekwa ngaarege kuti, Tarirai, ndiri muti wakaoma.
3與耶和華聯合的外族人不要說:“耶和華必把我從他的子民中分別出來。”被閹割了的人也不要說:“看哪!我是一棵枯樹。”
4nekuti zvanzi naJehovha pamusoro pavakachekwa, Vanochengeta masabata angu, nokusanangura zvinondifadza, navanobatisisa sungano yangu.
4因為耶和華這樣說:“那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我的約、被閹割了的人,
5Ndichavapavo mumba mangu nomukati mamasvingo angu chiyeudzo nezita rinopfuura ravanakomana navanasikana; ndichavapa zita risingaperi, risingazogurwi.
5在我的殿中和在我的牆內,我要賜給他們有記念,有名號,比有兒女更好;我必賜給他們永遠不能廢掉的名。
6Navanakomana vomutorwawo vanozvisanganisa naJehovha, kuti vamushumire, nokuda zita raJehovha, kuti vave varanda vake, vose vanochengeta sabata kuti arege kurisvibisa, nokubatisisa sungano yangu;
6至於那些與耶和華聯合的外族人,為要事奉他,愛耶和華的名,作他的僕人的,就是謹守安息日,不褻瀆這日,又持守我的約的,
7naivavo ndichavauyisa kugomo rangu dzvene, nokuvafadza muimba yangu yokunyengetera; zvipiriso zvavo zvinopiswa nezvibayiro zvavo zvichagamuchirwa paaritari yangu; nekuti imba yangu ichanzi imba yokunyengetera yavanhu vose.
7我必領他們到我的聖山,使他們在屬於我的禱告的殿中喜樂;他們的燔祭和祭品,在我的祭壇上必蒙悅納;因為我的殿必稱為萬族禱告的殿。”
8Ishe Jehovha, anounganidza vakadzingwa vaIsiraeri,anoti,Ipapo ndichaunganidzazve vamwe kwaari, pamusoro pavake vakaunganidzwa.
8主耶和華,就是招聚以色列被趕散的人的,說:“在以色列這些已經被招聚的人以外,我還要招聚別的人歸給他們。”
9imwi mose zvikara zvokusango, uyai mudye, imwi mose zvikara zvokudondo.
9領袖受譴責田野的百獸啊!你們都來吃吧。林中的百獸啊!你們都要這樣。
10Nharirire dzake mapofu, vose havane zivo; vose imbwa mbeveve, havagoni kuhukura, dzinovata, dzinotsivama pasi, dzinofarira kutsumaira.
10我的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
11Zvirokwazvo, imbwa dzinokara, dzisingatongoguti; ava vafudzi, vasingagoni kunzwisisa, mumwe nomumwe wakatsaukira kunzira yake, mumwe nomumwe kufuma yake, vose-vose.
11這些狗十分貪吃,不知飽足;他們是牧人,但甚麼都不明白;他們都偏行自己的道路,各從各方求自己的利益。
12Vanoti, Uyai, ndichauya newaini, tichaguta nezvinobata, mangwana achaita sezuva ranhasi,zuva guru-guru kwazvo.
12他們說:“來吧!我去拿酒,讓我們痛飲烈酒吧!明天必像今天一樣,而且比今天還要盛大和豐盈。”