Shona

聖經新譯本

Lamentations

3

1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1耶和華忿怒的杖我是在耶和華忿怒的杖下受過苦的人。
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3他真是終日不停地反手攻擊我。
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,他使我的路徑曲折。
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我。
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。”
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19哀求憐憫回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25仰望救恩耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27人在幼年時就負軛,是多麼的美好!
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31主必不會永遠丟棄人。
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35或在至高者面前,屈枉正直,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37除非主命定,誰能說成,就成了呢?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40悔改歸向耶和華我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41我們要向天上的 神,誠心舉手禱告:
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42“我們犯罪悖逆,你並不赦免。
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49我的眼淚湧流不停,總不止息,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50直到耶和華垂顧,從天上關注。
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55求 神施行拯救耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的普天之下除滅他們。