1Jehovha, rangarirai Dhavhidhi Nedambudziko rake rose;
1朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和華啊!求你記念大衛,記念他的一切苦難。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Namapikiro ake kuna Jehovha, Nokupika kuna Wamasimba waJakove, achiti,
2他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者許願,說:
3Zvirokwazvo handingapindi mutende reimba yangu, Kana kukwira pamubhedha wandakawadzirwa;
3“我必不進我的家(“家”原文作“家的帳棚”),也必不上我的床榻。
4Handingatenderi meso angu kuvata, Kana mafungiro angu kukotsira;
4我必不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼瞼打盹;
5Kusvikira ndawanira Jehovha nzvimbo, Netabhenakeri dzaWamasimba waJakove.
5直到我為耶和華找著一個地方,為雅各的大能者找到居所。”
6Tarirai, takazvinzwa muEfurata; Takazviwana pasango reJaari.
6我們聽說約櫃在以法他;我們在雅珥的田間找到它。
7Tichapinda mutabhenakeri dzake; Tichanamata pachitsiko chetsoka dzake.
7“我們要進入他的居所,在他的腳凳前下拜。
8Simukai Jehovha, mupinde pamungazorora; Imi, neareka yesimba renyu.
8耶和華啊,求你起來,求你和你有能力的約櫃同入安息的居所。
9Vapiristi venyu ngavafukidzwe nokururama; Uye vatsvene venyu ngavapururudze nomufaro .
9願你的祭司都披上公義,願你的聖民都歡呼。
10Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu Regai kuramba chiso chomuzodziwa wenyu.
10求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不理你的受膏者。”
11Jehovha akapika kuna Dhavhidhi; Haangashanduki pazviri, achiti, Zvibereko zvomuviri wako ndizvo zvandichaisa pachigaro chako choushe.
11耶和華實實在在向大衛起了誓,他必不會收回,他說:“我要從你的後裔中,立一位坐在你的王位上。
12Kana vana vako vachichengeta sungano yangu Nezvipupuriro zvangu zvandichavadzidzisa, Navana vavowo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi.
12如果你的子孫謹守我的約,和我教訓他們的法度,他們的子孫也必永遠坐在你的王位上。”
13nekuti Jehovha wakasanangura Ziyoni; Akarida kuti huve ugaro hwake.
13因為耶和華揀選了錫安,定意把它當作自己的居所。他說:
14Pano ndipo pandinozorora nokusingaperi; Ndichagara pano; nekuti ndakapada.
14“這是我永遠安息的居所;我要住在這裡,因為我定意這樣作。
15Ndicharopafadza zvokudya zvaro kwazvo; Ndichagutisa varombo varo nezvokudya.
15我要賜給錫安豐盛的糧食,我要使城中的窮人飽足。
16Vapristi varo ndichavafukidzawo noruponeso; Vatsvene varo vachapururudza nomufaro.
16我要使祭司都披上救恩,使聖民都大大歡呼。
17Ipapo ndichameresera Dhavhidhi runyanga; Ndakagadzirira muzodzwa wangu mwenje.
17我要在那裡使大衛的角長起來,我要為我的受膏者安排明燈。
18Vavengi vake ndichavafukidza nokunyadziswa; Asi korona yake ichapenya pamusoro pake.
18我要使他的仇敵都披上羞辱,但他的冠冕必在他頭上發光。”