1Jehovha, imwi makandinzvera, nokundiziva.
1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Munoziva kugara kwangu pasi nokusimuka kwangu, Munonzwisisa kufunga kwangu muri kure.
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
3Munopepeta kufamba kwangu nokuvata kwangu pasi, Munoziva nzira dzangu dzose.
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
4nekuti shoko risati ravapo parurimi rwangu, Tarirai, imwi Jehovha, matoriziva rose.
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
5Makandikomberedza shure kwangu nemberi, Nokuisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
6Kuziva kwakadai kunondishamisa kwazvo; Zviri kumusoro, handigoni kusvikira kwazviri.
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
7Ndingaendepiko ndibve pamweya wenyu? Kana ndingatizirepiko ndibve pamberi penyu?
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
8Kana ndikakwira kudenga muripo; Kana ndikazviwarira nhovo paSheori, tarirai muripowo.
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
9Kana ndikabhururuka namapapiro amangwanani, Ndikandogara pamigumo yegungwa;
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
10Naipapowo ruoko rwenyu ruchandifambisa, Ruoko rwenyu rworudyi ruchandifambisa,
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
11Kana ndikati, Zvirokwazvo, rima richandifukidza, Chiedza chinondikomberedza chichava sousiku;
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
12Kunyange rima haringandivanzi kwamuri, Asi usiku hunopenya samasikati; Rima nechiedza zvakafanana.
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
13nekuti imwi makaumba itsvo dzangu; Makandiruka mudumbu ramai vangu.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Ndichakuvongai; nekuti ndakaitwa nomutowo unotyisa unoshamisa; Mabasa enyu anoshamisa; Mweya wangu unozviziva kwazvo.
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
15mafupa angu akanga asina kuvanzwa kwamuri, Panguva yandakaitwa pakavanda, Pakuumbwa kwangu nenjere panzvimbo dzezasi dzapasi.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
16Meso enyu akaona muviri wangu uchigere kukwaniswa,Zvose zvakanga zvakanyorwa murugwaro rwenyu,zuva rimwe nerimwe rokuumbwa kwazvo, Kusati kwava nechimwe chazvo.
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
17Mirangariro yenyu, Mwari, inodikamwa sei neni! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
18Kana ndikaiverenga, ingapfuura jecha pakuwanda; Kana ndichipepuka, ndichinemi.
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
19Dai muchiuraya henyu vakaipa, Mwari; Naizvozvo ibvai kwandiri, imwi vanhu veropa.
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
20nekuti vanokutaurirai zvakaipa, Vavengi venyu vanoreva zita renyu pasina.
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
21Ko ini handivengi avo vanokuvengai here, Jehovha? Handine shungu here navanokumukirai?
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
22Ndinovavenga nembengo huru; Vava vavengi vangu.
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
23Ndinzverei, Mwari, muzive moyo wangu; Ndiidzei, muzive ndangariro dzangu;
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
24Mutarire kana panenzira yakaipa mandiri, Mundifambise munzira isingaperi.
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。