Shona

聖經新譯本

Psalms

35

1Jehovha, kakavadzanai navanokakavadzana neni; Irwai navanorwa neni.
1大衛的詩。耶和華啊!與我相爭的,求你與他們相爭;與我作戰的,求你與他們作戰。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Torai nhovo huru neduku, Musimuke kundibatsira.
2求你緊握大小的盾牌,起來幫助我。
3Vhomoraiwo pfumo, mudzivire nzira yavanonditeverera, Itiyi kumweya wangu, Ndini muponesi wako.
3拔出矛槍戰斧,迎擊那些追趕我的;求你對我說:“我是你的拯救。”
4Vanotsvaka mweya wangu ngavanyadziswe, vazvidzwe; Vanofunga kundiitira zvakaipa ngavadzoserwe shure vakanganiswe.
4願那些尋索我命的,蒙羞受辱;願設計陷害我的,退後羞愧。
5Ngavafanane nehundi inopupuruswa nemhepo, Mutumwa waJehovha achivasundira.
5願他們像風前的糠秕,有耶和華的使者驅逐他們。
6Nzira yavo ngaive nerima, itedze, Mutumwa waJehovha achivateverera.
6願他們的路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。
7nekuti ndisina mhosva vakandivanzira mimbure yavo muhunza, Ndisina mhosva vakacherera mweya wangu hunza.
7因為他們無故為我暗設網羅,無故挖坑要陷害我的性命。
8Kuparadzwa ngakumuwire akangofara; Uye mumbure wake waakavanza ngaumubate amene; Ngaawiremo aparadzwe.
8願毀滅在不知不覺間臨到他身上,願他暗設的網羅纏住自己,願他落在其中遭毀滅。
9Mweya wangu uchafarira Jehovha Uchafarira kuponesa kwake.
9我的心必因耶和華快樂,因他的救恩高興。
10mafupa angu ose achati, Jehovha ndianiko akafanana nemi, imwi munorwira murombo panaiye akamukurira nesimba, Iye murombo nomushaiwi panowanomupamba?
10我全身的骨頭都要說:“耶和華啊!有誰像你呢?你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的;搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。”
11Zvapupu zvisina kururama zvinosimuka; Zvinondibvunza zvinhu zvandisingazivi
11強暴的見證人起來,盤問我所不知道的事。
12Zvakanaka zvangu vanozvitsiva nezvakaipa, Vachibira mweya wangu.
12他們對我以惡報善,使我孤苦無依。
13Asi kana ndirini, pakurwara kwavo ndakafuka masaga; Ndakatambudza mweya wangu ndichitsanya; Munyengetero wangu ukadzokera kuchipfuva changu.
13至於我,他們有病的時候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心裡也不住地禱告(“我心裡也不住地禱告”原文作“我的禱告都回到自己的懷中”)。
14Ndakaita seyaiva shamwari yangu kana hama yangu; Ndakakotama ndichichema, somunhu anochema mai vake.
14我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母親。
15Asi pakugumburwa kwangu vakafara, vakaungana pamwechete; Vanhu vakarashwa kwazvo vakaungana kuzorwa neni, navandakanga ndisingazivi; Vakandibvambura, vasingaregi;
15但我跌倒的時候,他們竟聚集一起歡慶;我素不相識的聚集一起攻擊我,他們不住地欺凌我。
16Savadadiri vakaipa pamitambo Vakandirumanyira meno avo.
16他們以最粗鄙的話譏笑我(本句按照《馬索拉抄本》應作“他們好像筵席上狂妄的譏笑者”;現參照《七十士譯本》翻譯),向我咬牙切齒。
17Jehovha, muchatarira izvozvo kusvikira rinhiko? Rwirai mweya wangu pakuparadza kwavo, Mudikamwa wangu pashumba.
17主啊!你還要看多久?求你救我的性命脫離他們的殘害,救我的生命脫離少壯獅子。
18Ndichakuvongai paungano huru; Ndichakurumbidzai pakati pavanhu vazhinji.
18我要在大會中稱謝你,我要在眾民中讚美你。
19Vanondivenga ndisina mhosva ngavarege kufara pamusoro pangu; Uye vanondivenga ndisina mhosva ngavarege kubwaira neziso.
19求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀;不讓那些無故恨我的,向我擠眼。
20Nekuti havatauri rugare; Asi vanofungira avo vanyerere panyika mashoko okunyengera.
20因為他們不說和睦的話,卻計劃詭詐的事,陷害世上的安靜人。
21Zvirokwazvo, vakandishamisira miromo yavo; Vakati, Hekani, hekani! Meso edu akazviona.
21他們張大嘴巴攻擊我,說:“啊哈!啊哈!我們親眼看見了。”
22Makazviona, Jehovha; regai kunyarara; Ishe, regai kugara kure neni.
22耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默;主啊!求你不要遠離我。
23Zvimutsei, mukai mundiruramisire; Mutambe mhaka yangu, Mwari wangu naShe wangu.
23我的 神,我的主啊!求你激動醒起,為我伸冤辯護。
24Nditongerei, Jehovha Mwari wangu, nokururama kwenyu; Ngavarege kufara pamusoro pangu.
24耶和華我的 神啊!求你按著你的公義判斷我,不容他們向我誇耀。
25Ngavarege kuti mumoyo mavo, Hekani, ndizvo zvatanga tichida; Ngavarege kuti, Tamumedza.
25不要讓他們心裡說:“啊哈!這正是我們的心願!”不要讓他們說:“我們把他吞下去了!”
26Ngavanyadziswe, vazvidzwe pamwechete, ivo vanofarira kutambudzika kwangu; Ngavafukidzwe nokunyara nokuzvidzwa, ivo vanozvikudza pamusoro pangu.
26願那些喜歡我遭難的,一同蒙羞抱愧;願那些對我妄自尊大的,都披上慚愧和恥辱。
27Ngavadanidzire nomufaro, vafare, ivo vanoda kururamiswa kwemhaka yangu; Ngavarambe vachiti, Jehovha ngaakudzwe, Iye, anofarira kufara komuranda wake.
27願那些喜悅我冤屈昭雪的,都歡呼快樂;願他們不住地說:“要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
28Ipapo rurimi rwangu ruchataura zvokururama kwenyu, Nezvokurumbidzwa kwenyu zuva rose.
28我的舌頭要述說你的公義,終日讚美你。