Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

13

1,Chirevo chaMwari pamusoro peBhabhironi, chakaonekwa naIsaya, mwanakomana waAmozi.
1预言巴比伦倾覆
2Simudzai mureza pagomo risina miti; danidzirai kwavari, ninirai noruoko, kuti vapinde pamasuwo avakuru.
2你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。
3Ndakaraira vatsvene vangu, ndakadana mhare dzangu nokuda kokutsamwa kwangu, ivo varume vangu vanofara vachizvikudza.
3我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。
4Inzwai kutinhira pamakomo, kwakaita sokwavanhu vazhinji Kutinhira kweungano dzoushe kwamarudzi akaungana pamwechete! Jehovha wehondo wogadzira hondo kundorwa.
4听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。
5Vanobva kunyika iri kure, kumugumo wedenga, iye Jehovha nenhumbi dzake dzokurwa dzeshungu dzake, kuti aparadze nyika yose.
5他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
6Chemai, nekuti zuva raJehovha riri pedo; rinosvika sokuparadza kunobva kuna waMasimbaose.
6哀号吧!因为耶和华的日子近了,这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。
7Saka maoko ose achashayiwa simba, nomoyo mumwe nomumwe wavanhu uchanyauka;
7因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。
8vachavhunduka; vachabatwa nokurwadziwa namatambudziko; vacharwadziwa somukadzi anosununguka; vachatarisana vachashamiswa; zviso zvavo zvichafanana nezviso zvomoto.
8他们都要惊惶失措,疼痛与痛苦必抓住他们;他们必绞痛,像生产中的妇人一样。他们在惊愕中彼此对望,面色像火焰一般。
9Tarirai, zuva raJehovha rinouya, rinotyisa, rine hasha nokutsamwa kukuru, kuti ashandure nyika iite dongo, nokuparadza vatadzi vayo vabvemo.
9看哪!耶和华的日子快来到,必有残忍、愤恨与烈怒,使这地荒凉,使其中的罪人灭绝。
10nekuti nyeredzi dzokudenga, namapoka adzo, hadzingaratidzi chiedza chadzo; zuva richasvibiswa pakubuda kwaro, uye mwedzi haungavhenekeri nechiedza chawo.
10天上的星星和众星座不再发光;太阳刚出来就变为黑暗,月亮也不再发光。
11Ndicharova nyika nokuda kokushata kwayo, navakaipa nokuda kwezvakaipa zvavo; ndichagumisa manyawi avanozvikudza, nokuwisira pasi kudada kwavanotyisa.
11我必因世界的邪恶施行刑罚,也必因恶人的罪孽惩罚他们;我要使狂妄人的骄傲止息,使强暴人的狂傲降卑。
12Vanhu ndichavaita vashoma kupfuura ndarama yakaisvonaka, iye munhu kupfuura ndarama tsvene yeOfiri.
12我必使人比精金还少,使人比俄斐的金更稀罕。
13Saka ndichadederesa denga, nyika ichazununguswa ibve panzvimbo yayo, nehasha dzaJehovha wehondo, napazuva rokutsamwa kwake kukuru.
13在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。
14Zvino semhara inovhimwa, uye sezvipfuwo zvisina unozviunganidza, saizvozvo munhu mumwe nomumwe achadzokera kurudzi rwake, mumwe nomumwe achatizira kunyika yake.
14人必像被追猎的羚羊,又像无人招聚的羊群,各自归向本族,各自逃回本地。
15Mumwe nomumwe anowanikwa, achabayiwa; mumwe nomumwe anobatwa, achaurawa nomunondo.
15凡被追上的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
16Vacheche vavo vacharoverwa pasi pamberi pavo, dzimba dzavo dzichapambwa, vakadzi vavo vachachinyiwa. ,
16他们的婴孩必在他们眼前被摔死;他们的房屋必被抢掠,他们的妻子必被污辱。
17Tarirai, ndichavamutsira vaMedhia, vasingarangariri sirivha, kunyange ndarama havaifariri.
17看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
18Uta hwavo huchawisira pasi majaya avo, havangavi netsitsi nezvibereko zvechizvaro; ziso ravo haringadariki vana.
18他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
19Zvino Bhabhironi, rine mbiri paushe hwose, raizvikudza vaKaradhea pamusoro pokunaka kwaro, richaita sapanguva yakaparadza Mwari Sodhoma neGomora.
19巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀,必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
20Haringatongogarwi navanhu, hakuna vangatongogaramo kusvikira kumarudzi namarudzi; kunyange nomuArabhia haangadziki tende rakemo, navafudzi havangavatisi mapoka avopo.
20那地必永远没有居民,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里搭帐幕;牧羊人也不领羊群躺卧在那里。
21Asi zvikara zvomusango zvichavatamo; dzimba dzavo dzichazara nezvinorira; mhou dzichagaramo, nemweya yakaipa ichatambapo.
21躺卧在那里的,只有旷野的走兽;充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。
22Mapere acharira munhare dzavo, namakava mudzimba dzamadzimambo dzaifadza; nguva yaro yaswedera pedo, mazuva aro haangawedzerwi.
22豺狼必在巴比伦的宫中呼号,野狗必在他们华美的殿里吠叫。巴比伦受罚的时候临近了,它的日子必不长久。