Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

15

1nekuti usiku Ari reMoabhi rakai twa dongo, rakaparadzwa; nekuti usiku Kiri reMoabhi rakaitwa dongo, rakaparadzwa.
1预言摩押必倾覆
2Vakwira Bhayiti, neDhibhoni, kumatunhu akakwirira, kundochemapo; vaMoabhi vanochema pamusoro peNebho napaMedhebha; misoro yavo yose ine mhanza, ndebvu dzose dzakaveurwa.
2他们进入房子,又往底本,上到高处去哭泣,摩押人为尼波和米底巴哀号;各人头上都光秃,胡须剃净。
3Panzira dzomumisha yavo vakazvisunga namakudza, pamusoro pedzimba dzavo, napamadare avo, mumwe nomumwe anowungudza achichema zvikuru.
3他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。
4Heshibhoni rinodanidzira, neEreari; inzwi ravo rinonzwika kusvikira paJahazi; saka varwi vaMoabhi vanodanidzira zvikuru; mweya wavo unodedera mukati mavo.
4希实本和以利亚利都呼喊,他们的声音达到雅杂,因此摩押配带武器的人大声呼叫,各人的心都战兢。
5moyo wangu unodanidzira pamusoro paMoabhi; vakuru vavo vanotizira Zoari, neEgiratisherishiya; nekuti vanokwira mukwidzwa waRuhiti vachichema; nekuti panzira inoenda Horonaimi vanochema nokuchema kokuparadzwa.
5我的心为摩押哀号,它的逃民一直去到琐珥,如同一头三岁大的牝牛,要挣脱苦轭,他们登上鲁希的山坡,随走随哭,他们在何罗念的路上,发出灭亡的哀号。
6nekuti mvura yeNimirimi ichaparadzwa; nekuti uswa hwawoma, bumhudza rapera, hapachina chinomera chitema.
6因为宁林的众水都已荒凉,青草枯干,嫩草灭没,完全没有青绿之物。
7Saka zvizhinji zvavakawana, nezvavakachengeta, vachayambuka nazvo parukova rwemikonachando.
7所以,他们把所得的和所积蓄的财富,都带过了柳树溪。
8nekuti kuchema kwapotereka kunyika yose yaMoabhi; kuungudza kwake kusvikira paEgiraimi, nokuungudza kwake kusvikira paBheerierimi.
8哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。
9nekuti mvura yeDhimoni izere neropa; nekuti ndichawedzera kurova Dhimoni, ndichatuma shumba iparadze vakapukunyuka vaMoabhi, navakasara panyika.
9底们的水充满了血,我还要把更多的灾祸加给底们,使狮子临到摩押逃难的人和那地余下的人中间。