1Chirevo pamusoro perenje regungwa. Zvinobva kurenje, kunyika inotyisa, sezvamupupuri zvinopfuura kurutivi rweZasi.
1关于巴比伦的预言
2Ndaratidzwa chiratidzo chinochemedza; munyengeri anoita nokunyengera, nomuparadzi anoparadza. Simuka iwe Erami, komba, iwe Medhia; ndagumisa kugomera kwavo kose.
2我被指示去看一个惨酷的异象:那行诡诈的仍然行诡诈,那行破坏的仍然行破坏。以拦哪,上去吧!玛代啊,围攻吧!我要使一切叹息止住。
3Saka zviuno zvangu zvizere nokurwadziwa; ndabatwa nokurwadziwa, sokurwadziwa komukadzi unosununguka; ndakotamiswa, saka handigoni kunzwa; ndavhunduswa, saka handigoni kuona,
3因此,我满腰疼痛,痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样;我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。
4moyo wangu une dzungu, ndavhunduswa nezvinotyisa; rubvunzavaeni rwandaida rwashanduka chinhu chinondidederesa.
4我的心迷糊,惊恐威吓着我;我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
5Vanogadzira tafura, vanoisa varindi, vanodya, vanomwa. Simukai, imwi machinda, muzodze nhovo.
5他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
6nekuti hezvi zvandaudzwa naShe, Enda, undoisa murindi; ngaareve zvaanoona;
6因为主这样对我说:“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。
7zvino kana achiona boka, navatasvi vamabhiza vakaita vaviri-vaviri, neboka rembongoro, neboka ramakamera, ngaateerere zvakanaka-naka.
7他一看见骑兵一对一对而来,又有驴队和骆驼队,他就要留意,非常留意。”
8Iye akadanidzira seshumba, achiti, Ishe, ndimire nguva dzose masikati pashongwe yokurinda, nousiku hwose ndimire panzvimbo yangu;
8后来,守望者像狮子般吼叫着说:“主啊!我每日不断站在守望楼上,每夜立在我守望的岗位中。
9zvino tarirai, kouya boka ravanhu, vatasvi vamabhiza vakaita vaviri-vaviri. Akapindura, akati, Bhabhironi rawa, rawa; mifananidzo yake yose yakavezwa yavamwari vavo yaputsikira pasi.
9看哪!有一队骑兵来了,马兵一对一对而来。”又有人答话说:“倾倒了,巴比伦倾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
10Haiwa, vanhu vangu vakapurwa, zviyo zveburiro rangu, zvandakanzwa kuna Jehovha wehondo, Mwari waIsiraeri, ndizvo zvandakakuzivisai.
10我那被打的禾稼啊!我禾场上的谷啊!我从万军之耶和华,以色列的 神那里听见的,都告诉你们了。
11Chireve pamusoro peDhuma. Mumwe anondidana, ari paSeiri, achiti, Nhai, murindi, inguva ipi yousiku?
11关于以东的预言关于以东(“以东”原文作“度玛”,意即寂静,在这里暗示以东的困境)的默示:有人从西珥呼叫我说:“守望的啊!黑夜还有多长?守望的啊!黑夜还有多长?”
12Murindi ndokuti, Mambakwedza osvika, nousikuwo. Kana muchida kubvunza, bvunzai; dzokai, uyai.
12守望的说:“早晨到了,黑夜也会再来;你们若要问,就尽管问;也可以回头再来问。”
13Chirevo pamusoro peArabhia. Musango reArabhia ndimo mamuchavata, imwi mapoka avafambi veDhedhani.
13关于阿拉伯的预言关于阿拉伯的默示:底但的商队啊!你们必在阿拉伯的森林中住宿。
14Vigirai ane nyota mvura! Vagere panyika yeTema vakachingamidza vatizi nechingwa chavo.
14提玛地的居民哪!要拿水来给那些口渴的,拿饼来接待那些逃难的。
15nekuti vakanga vachitiza minondo, minondo yakavhomorwa, nouta hwakakungwa, nokumanikidzwa kokurwa.
15因为他们逃避了刀剑、已出鞘的刀剑和上了弦的弓,以及严重的战祸。
16nekuti hezvi zvandakaudzwa naJehovha, Gore risati rapera, samakore omunhu anobatira mubayiro, mbiri yose yeKedhari ichapera.
16主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。
17Vakasara veboka ravanofura nouta, ivo vanhu vane simba vavana veKedhari, vachava vashoma; nekuti Jehovha, Mwari waIsiraeri, akazvitaura.
17弓箭手剩余的人数,就是基达人的勇士,必定很少;这是耶和华以色列的 神说的。”