Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Lamentations

3

1Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yokutsamwa kwake.
1耶和华忿怒的杖
2Akanditungamirira akandifambisa murima ndisina chiedza.
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
3Zvirokwazvo anogara achingondiramba zuva rose noruoko rwake.
3他真是终日不停地反手攻击我。
4Akasakadza nyama yangu neganda rangu, akavhuna mafupa angu.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
5Akandivakira rusvingo kuzorwa neni, Akandikomberedza nenduru nokurwadziwa.
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
6Akandigarisa panzvimbo dzinerima, savanhu vakanguva vafa.
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
7Akandikomberedza norusvingo, kuti ndirege kugona kubuda; akaremesa ngetani dzangu.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
8Zvirokwazvo, kana ndichidana nokuridza mhere, anodzivisa munyengetero wangu.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
9Akadzivira nzira dzangu norusvingo rwamabwe akavezwa, akakanganisa nzira dzangu.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
10Kwandiri akaita sebere rinovandira, seshumba iri panzvimbo dzisingazikamwi.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
11Akatsausa nzira dzangu, akandibvarura-bvarura, akandiita renje.
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
12Akakunga uta hwake, akandiita chinhu chokuposhera nomuseve.
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
13Akapinza miseve yegoba rake mutsvo dzangu.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
14Ndava chinhu chinosekwa navanhu vangu vose, nechiimbo chavo zuva rose.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
15Akandigutisa nezvinovava, akandimwisa gavakava.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
16Akapedza meno angu norubwe, akandifukidza namadota,
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
17Makarashira mweya wangu kure norugare, ndakakangamwa kuti zvakanaka zvakadini.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
18Ini ndikati, Simba rangu rapera, nezvandakanga ndakatarira kuna Jehovha.
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
19Rangarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, iro gavakava nenduru.
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
20Mweya wangu uchangozvirangarira nazvino, uri kutambudzika kwazvo.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
21Ndinozvifunga izvo, naizvozvo ndine tariro.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
22Nokuda kounyoro hwaJehovha tigere kupedzwa, nekuti tsitsi dzake hadziperi.
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
23Mangwanani ose zvava zvitsva; kutendeka kwenyu kukuru.
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
24Jehovha ndiwo mugove wangu, ndizvo zvinotaura mweya wangu; naizvozvo ndichavimba naye.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
25Jehovha anoitira zvakanaka vanomumirira, naiwo mweya unomutsvaka.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
26Zvakanaka kuti munhu avimbe naJehovha, amirire ruponeso rwaJehovha anyerere,
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
27zvakanaka kuti munhu atakure joko rake achiri muduku.
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
28Ngaagare ari oga anyerere, nekuti ndiye akariisa pamusoro pake.
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
29Ngaaise muromo wake muguruva; zvimwe tariro ichipo.
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
30Ngaarinzire dama rake kune anomurova, ngaagute kushorwa.
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
31nekuti Ishe haangadzingi nokusingaperi.
31主必不会永远丢弃人。
32nekuti kunyange akachemedza, achanzwira tsitsi nokuwanda kwetsitsi dzake
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
33nekuti haatambudzi nomoyo wake, haachemedzi vana vavanhu.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
34Kuti vasungwa vose venyika vatsikwe pasi petsoka,
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
35kuti zvakarurama zvomunhu zvikanganiswe pamberi peWekumusoro-soro,
35或在至高者面前,屈枉正直,
36kuti munhu arege kururamisirwa pamhaka yake, Ishe haafari naizvozvo.
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
37Ndianiko angataura, zvikaitika, kana Ishe asingazvirayiri?
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
38Ko zvakaipa nezvakanaka hazvibudi pamuromo weWekumusoro-soro here?
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
39Ko munhu mupenyu anonyunyutirei, kana iye munhu achirohwa pamusoro pezvivi zvake?
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
40Ngatinzvere nokuedza nzira dzedu, titendeukirezve kuna Jehovha.
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
41Ngatisimudze moyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga.
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
42Takadarika nokumumukira simba; imwi hamuna kutikangamwira
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
43Makazvifukidza nokutsamwa, mukadzingana nesu, makauraya, hamuna kunzwira tsitsi.
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
44Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungapindapo
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
45Makatiita marara nezvinorashwa pakati pamarudzi avanhu.
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
46Vavengi vedu vose vakatishamisira miromo yavo.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
47Kutya nehunza zvasvika kwatiri nokupedzwa nokuparadzwa.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
48Ziso rangu rinoyerera nzizi dzemvura pamusoro pokuparadzwa komukunda wavanhu vangu.
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
49Ziso rangu rinodurura misodzi, hariregi, harigumi,
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
50kusvikira Jehovha achitarira achiona ari kudenga.
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
51Ziso rangu rinorwadzisa mweya wangu nemhaka yavakunda vose veguta rangu.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
52Vakadzingana neni zvikuru seshiri, ivo, vanondivenga ndisina mhaka.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
53Vakaparadza upenyu hwangu mugomba, vakakandira ibwe pamusoro pangu.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
54Mvura zhinji yakafukidza musoro wangu; ndakati, Ndapera.
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
55Ndakadana zita renyu, Jehovha, ndiri mugomba rakadzika kwazvo.
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
56Makanzwa inzwi rangu; regai kundivanzira nzeve yenyu pakufema kwangu nokuchema kwangu.
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
57Makaswedera nezuva randakadana kwamuri, makati, Usatya.
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
58Ishe, imwi makandireverera mhaka dzomweya wangu, makadzikunura upenyu hwangu.
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
59Haiwa Jehovha, makaona kusaruramisirwa kwangu, nditongerei mhaka yangu.
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
60Makaona kutsiva kwavo kose, namano avo ose pamusoro pangu.
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
61Makanzwa kushora kwavo, Jehovha, namano avo ose pamusoro pangu,
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
62iyo miromo yavakandimukira nezvavakandifungira zuva rose.
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
63Tarirai kugara kwavo pasi nokusimuka kwavo; ndiri chiimbo chavo.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
64imwi muchavatsiva, Jehovha, zvakafanira basa ramaoko avo.
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
65Muchavapa kuwoma komoyo, ndiko kutuka kwenyu pamusoro pavo.
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
66Muchadzingana navo makatsamwa, nokuvaparadza pasi pedenga raJehovha.
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。