1Jehovha, rangarirai Dhavhidhi Nedambudziko rake rose;
1朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和华啊!求你记念大卫,记念他的一切苦难。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Namapikiro ake kuna Jehovha, Nokupika kuna Wamasimba waJakove, achiti,
2他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,说:
3Zvirokwazvo handingapindi mutende reimba yangu, Kana kukwira pamubhedha wandakawadzirwa;
3“我必不进我的家(“家”原文作“家的帐棚”),也必不上我的床榻。
4Handingatenderi meso angu kuvata, Kana mafungiro angu kukotsira;
4我必不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼睑打盹;
5Kusvikira ndawanira Jehovha nzvimbo, Netabhenakeri dzaWamasimba waJakove.
5直到我为耶和华找着一个地方,为雅各的大能者找到居所。”
6Tarirai, takazvinzwa muEfurata; Takazviwana pasango reJaari.
6我们听说约柜在以法他;我们在雅珥的田间找到它。
7Tichapinda mutabhenakeri dzake; Tichanamata pachitsiko chetsoka dzake.
7“我们要进入他的居所,在他的脚凳前下拜。
8Simukai Jehovha, mupinde pamungazorora; Imi, neareka yesimba renyu.
8耶和华啊,求你起来,求你和你有能力的约柜同入安息的居所。
9Vapiristi venyu ngavafukidzwe nokururama; Uye vatsvene venyu ngavapururudze nomufaro .
9愿你的祭司都披上公义,愿你的圣民都欢呼。
10Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu Regai kuramba chiso chomuzodziwa wenyu.
10求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不理你的受膏者。”
11Jehovha akapika kuna Dhavhidhi; Haangashanduki pazviri, achiti, Zvibereko zvomuviri wako ndizvo zvandichaisa pachigaro chako choushe.
11耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。
12Kana vana vako vachichengeta sungano yangu Nezvipupuriro zvangu zvandichavadzidzisa, Navana vavowo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi.
12如果你的子孙谨守我的约,和我教训他们的法度,他们的子孙也必永远坐在你的王位上。”
13nekuti Jehovha wakasanangura Ziyoni; Akarida kuti huve ugaro hwake.
13因为耶和华拣选了锡安,定意把它当作自己的居所。他说:
14Pano ndipo pandinozorora nokusingaperi; Ndichagara pano; nekuti ndakapada.
14“这是我永远安息的居所;我要住在这里,因为我定意这样作。
15Ndicharopafadza zvokudya zvaro kwazvo; Ndichagutisa varombo varo nezvokudya.
15我要赐给锡安丰盛的粮食,我要使城中的穷人饱足。
16Vapristi varo ndichavafukidzawo noruponeso; Vatsvene varo vachapururudza nomufaro.
16我要使祭司都披上救恩,使圣民都大大欢呼。
17Ipapo ndichameresera Dhavhidhi runyanga; Ndakagadzirira muzodzwa wangu mwenje.
17我要在那里使大卫的角长起来,我要为我的受膏者安排明灯。
18Vavengi vake ndichavafukidza nokunyadziswa; Asi korona yake ichapenya pamusoro pake.
18我要使他的仇敌都披上羞辱,但他的冠冕必在他头上发光。”