Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

139

1Jehovha, imwi makandinzvera, nokundiziva.
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Munoziva kugara kwangu pasi nokusimuka kwangu, Munonzwisisa kufunga kwangu muri kure.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3Munopepeta kufamba kwangu nokuvata kwangu pasi, Munoziva nzira dzangu dzose.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4nekuti shoko risati ravapo parurimi rwangu, Tarirai, imwi Jehovha, matoriziva rose.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5Makandikomberedza shure kwangu nemberi, Nokuisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6Kuziva kwakadai kunondishamisa kwazvo; Zviri kumusoro, handigoni kusvikira kwazviri.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7Ndingaendepiko ndibve pamweya wenyu? Kana ndingatizirepiko ndibve pamberi penyu?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8Kana ndikakwira kudenga muripo; Kana ndikazviwarira nhovo paSheori, tarirai muripowo.
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9Kana ndikabhururuka namapapiro amangwanani, Ndikandogara pamigumo yegungwa;
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10Naipapowo ruoko rwenyu ruchandifambisa, Ruoko rwenyu rworudyi ruchandifambisa,
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11Kana ndikati, Zvirokwazvo, rima richandifukidza, Chiedza chinondikomberedza chichava sousiku;
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12Kunyange rima haringandivanzi kwamuri, Asi usiku hunopenya samasikati; Rima nechiedza zvakafanana.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13nekuti imwi makaumba itsvo dzangu; Makandiruka mudumbu ramai vangu.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Ndichakuvongai; nekuti ndakaitwa nomutowo unotyisa unoshamisa; Mabasa enyu anoshamisa; Mweya wangu unozviziva kwazvo.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15mafupa angu akanga asina kuvanzwa kwamuri, Panguva yandakaitwa pakavanda, Pakuumbwa kwangu nenjere panzvimbo dzezasi dzapasi.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16Meso enyu akaona muviri wangu uchigere kukwaniswa,Zvose zvakanga zvakanyorwa murugwaro rwenyu,zuva rimwe nerimwe rokuumbwa kwazvo, Kusati kwava nechimwe chazvo.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17Mirangariro yenyu, Mwari, inodikamwa sei neni! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18Kana ndikaiverenga, ingapfuura jecha pakuwanda; Kana ndichipepuka, ndichinemi.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19Dai muchiuraya henyu vakaipa, Mwari; Naizvozvo ibvai kwandiri, imwi vanhu veropa.
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20nekuti vanokutaurirai zvakaipa, Vavengi venyu vanoreva zita renyu pasina.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21Ko ini handivengi avo vanokuvengai here, Jehovha? Handine shungu here navanokumukirai?
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22Ndinovavenga nembengo huru; Vava vavengi vangu.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23Ndinzverei, Mwari, muzive moyo wangu; Ndiidzei, muzive ndangariro dzangu;
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24Mutarire kana panenzira yakaipa mandiri, Mundifambise munzira isingaperi.
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。