Shona

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

12

1Naizvozvo ndinokukumbirisai hama, netsitsi dzaMwari, kuti mukumikidze miviri yenyu, chive chibayiro chipenyu, chitsvene, chinogamuchirika kuna Mwari, ndiko kunamata kwenyu kunonzwisisika.
1献上自己当作活祭
2Uye musazvifananidzwa nenyika ino; asi mushandurwe nekuvandudzwa kwefungwa dzenyu, kuti muidze muzive kuda kwaMwari kwakanaka, kunogamuchirika kwakazara.
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
3Nekuti nenyasha dzakapiwa kwandiri, ndinoti kune umwe neumwe uri pakati penyu, arege kuzvifunga kuti mukuru kupfuura paanofanira kufunga napo; asi afunge nekururama, umwe neumwe nechiyero cherutendo sezvaakagoverwa naMwari.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
4Nekuti sezvatine mitezo mizhinji pamuviri mumwe, asi mitezo yose haina basa rakafanana;
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
5saizvozvo isu tiri vazhinji tiri muviri umwe muna Kristu, uye tiri mitezo umwe kune umwe.
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
6Uye tine zvipo zvakasiyana maererano nenyasha dzinopiwa kwatiri; kana kuri kuporofita, ngatiporofite nechiyero cherutendo rwedu;
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
7kana kuri kushumira, ngatishande pakushumira; kana unodzidzisa, pakudzidzisa;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
8kana unokurudzira, pakukurudzira; unopa, ngaape nemoyo wose; unotonga ngaatonge nekushingaira; unoitira tsitsi, nemufaro.
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
9Rudo ngaruve rwechokwadi. Semai zvakaipa; muchinamatira zvakanaka.
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
10Dananai nemoyo muchena nerudo rwehama; pakukudzana muchikundana.
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
11Musava neusimbe pakushingaira; mupise pamweya; muchishumira Ishe;
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
12muchifara mutariro; muchitsungirira padambudziko; muchirambira mukunyengetera;
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
13goverai vatsvene pakushaiwa kwavo; muchishingirira kugamuchira vaeni.
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
14Ropafadzai vanokushushai; ropafadzai, musapa rushambwa.
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
15Farai nevanofara; uye chemai nevanochema.
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
16Ivai nemoyo umwe, umwe kune umwe. Musafunganya zvinhu zvakakwirira, asi mufambidzane navanozvininipisa; musazviidza vakachenjera.
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
17Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Tsvakai zvakarurama pamberi pevanhu vose.
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
18Kana zvichigona, sezviri mamuri, garai nerugare nevanhu vose.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
19Vadikamwi, musazvitsivira asi ipai hasha nzvimbo; nekuti kwakanyorwa, kuchinzi: kutsiva ndekwangu, ini ndicharipira, ndizvo zvinoreva Ishe.
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
20Asi kana muvengi wako ane nzara, mupe chikafu; kana ane nyota, mupe chinwiwa; nekuti mukuita izvozvo, uchadurikidza mazimbe emoto pamusoro wake.
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
21Usakundwa nechakaipa, asi kunda chakaipa nechakanaka.
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。