Shona

King James Version

1 Thessalonians

5

1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16Farai nekusingaperi;
16Rejoice evermore.
17nyengeterai musingamiri;
17Pray without ceasing.
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19Musadzima Mweya;
19Quench not the Spirit.
20musazvidza zviporofita;
20Despise not prophesyings.
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
21Prove all things; hold fast that which is good.
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
22Abstain from all appearance of evil.
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25Hama tinyengetererei.
25Brethren, pray for us.
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
26Greet all the brethren with an holy kiss.
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.