1Zvino Dhavhidhi wakataura kuna Jehovha mashoko orwiyo urwu nenguva yaakarwirwa naJehovha pamaoko avavengi vake vose, napamaoko aSauro;
1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2akati: Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nemununuri wangu, iye ndewangu.
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3Mwari wedombo rangu, ndichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira, noutiziro hwangu. Muponesi wangu, anondiponesa pakumanikidzwa.
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5nekuti mafungu orufu akandikomba, Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6Mabote aSheori akandisunga, Misungo yorufu yakandiwira.
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndakadana kuna Mwari wangu, Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu kukasvika munzeve dzake.
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzokudenga dzakadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti iye wakange atsamwa.
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9Utsi hwakakwira hwuchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10Wakakotamisawo kudenga-denga, akaburuka, Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11Wakatasva kerubhu, akabhururuka; Zvirokwazvo, wakaonekwa ari pamapapiro emhepo.
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12Wakazvipoteredza nerima setende, Mvura yakaunganidzwa, nemvumi dzehore dzedenga.
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13Nokupenya, kwakanga kuri pamberi pake, Mazimbe omoto akabatidzwa.
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14Jehovha wakatinhira kudenga, Wekumusoro-soro wakataura nenzwi rake.
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15Wakatuma miseve, akavaparadza; Akatuma mheni, akavavhundusa.
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16Ipapo pasi pegungwa pakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakaratidzwa pachena, Nokutuka kwaJehovha, Nokufema kwemweya wemhino dzake.
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji;
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga; nekuti vakanga vondikurira.
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha wakange ari mutsigiro wangu.
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti wakange achindifarira.
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu; Kana zviri zvaakatema, handina kutsauka kwazviri.
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24Ndakanga ndakarurama kwazvo pamberi pake, Ndakazvichengeta pazvakaipa zvangu.
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25Naizvozvo Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwangu pamberi pake.
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26Ane tsitsi, munomuitirawo tsitsi; Munhu, wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
27Wakanaka, munomuitirawo zvakanaka; Wakatsauka, munomuitira hasha.
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
28Muchaponesa vanhu vanotambudzika, Asi meso enyu anoona vanozvikudza kuti muvaderedze.
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29Nekuti muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha uchavhenekera rima rangu.
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanotenda kwaari.
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32Nekuti ndiani Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33Mwari ndiye nhare yangu ine simba; Iye unondifambisa nenzira yakarurama.
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34Unoita tsoka dzangu setsoka dzenondokadzi, Unondiisa pakakwirira.
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35Unodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anowembura uta bwendarira.
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu, Unyoro bwenyu hwakandikurisa.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37Makandiitira nzvimbo yakafarikana pasi pangu pandingatsika; Tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38Ndakateverera vavengi vangu, ndikavaparadza, Handina kudzokazve kusvikira vapedzwa.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39Ndakavapedza, ndakavabaya, havagoni kumuka; Vakawira pasi petsoka dzangu.
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40nekuti makandisunga chiwuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42Vakatarira, asi kwakanga kusino muponesi, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43Ipapo ndakavapwanya seguruva renyika; Ndikavatswa samatope enzira dzomumusha, ndikavaparadzira kure.
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44Makandirwirawo pakukakavadzana kwavanhu vangu, Makandichengeta kuti ndive mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45Vatorwa vachanamata kwandiri; Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa.
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari, dombo rokuponeswa kwangu, ngaarumbidzwe.
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48Ndiye Mwari unonditsivira, Unondikundisa vanhu.
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
49Unondibvisa kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira; Munondirwira pamunhu unondimanikidza.
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichakudza zita renyu nenziyo;
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51Unopa mambo wake kuponeswa kukuru; Unoitira muzodzwa wake unyoro, Kuna Dhavhidhi navana vake nokusingaperi.
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.