1Zvino zvakaitika vanhu pavaitanga kuwanda pachiso chenyika, vachiberekerwa vanasikana,
1And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
2kuti vanakomana vaMwari vakaona vakunda vevanhu kuti vakanaka, vakazvitorera vakadzi pakati pavose vavakasarudza.
2That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
3Zvino Jehovha wakati, Mweya wangu haungagari mumunhu nekusingaperi, nekuti iye inyamawo; asi mazuva ake achava makore zana nemakumi maviri.
3And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
4Panguva iyo kwaiva nehamburamakaka panyika, nepashurewo, kana vanakomana vaMwari vakapinda kuvakunda vevanhu, ivo vakavaberekera vana. Ndivo vaiva vanhu vane simba vakare, vakange vakakurumbira.
4There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
5Zvino Jehovha wakaona kuti kuipa kwevanhu kwakakura panyika, nendangariro dzemifungoyemoyo yavo dzaiva zuva rose.
5And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
6Jehovha akazvidemba kuti wakaita munhu panyika, zvikamushungurudza pamoyo wake.
6And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
7Jehovha ndokuti: Ndichaparadza munhu wandakasika ndimubvise pachiso chenyika, kubva kunhu kuenda kumhuka kusvika kune zvinokambaira, neshiri dzedenga; nekuti ndinozvidemba kuti ndakazviita.
7And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
8Asi Nowa wakawana nyasha pamberi paJehovha.
8But Noah found grace in the eyes of the LORD.
9Ndiyo nhoroondo yedzinza raNowa: Nowa waiva munhu wakarurama, wakaperedzerwa pamazera ake; Nowa wakafamba naMwari.
9These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
10Nowa ndokubereka vanakomana vatatu, Shemu, naHamu, naJafeti.
10And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
11Nyikawo yaiva yakaora pamberi paMwari, nyika yakanga izere nekumanikidza.
11The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
12Mwari ndokuona nyika, zvino tarira, yakaora; nekuti nyama yose yakaodza nzira dzayo panyika.
12And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
13Zvino Mwari wakati kuna Nowa, Kupera kwenyama yose kwasvika pamberi pangu; nekuti nyika izere nekumanikidza nekuda kwavo; zvino tarira, ndichavaparadza pamwe nenyika.
13And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
14Zviitire areka nemuti wemugoferi; uite makamuri muareka, uiname mukati nekunze nenamo.
14Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
15Unofanira kuiita nenzira iyi: Kureba kweareka ngakuve makubhiti mazana matatu, kufara kwayo makubhiti makumi mashanu, nekukwirira kwayo makubhiti makumi matatu.
15And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
16Buri uchariita paareka; uripedze kana kwasara kubhiti rimwe kubva kumusoro; nemusuwo weareka uuise parutivi rwayo; uiite ine dzimba nhatu, mupanda wokutanga, nowechipiri, nowechitatu.
16A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
17Zvino tarira, ini ndinouyisa panyika mvura zhinji, kuzoparadze zvipenyu zvose zvine mweya weupenyu, kubva pasi pedenga; zvose zviri panyika zvichafa.
17And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
18Asi ndichagadza sungano yangu newe; uye unofanira kupinda muareka, iwe nevanakomana vako, nemukadzi wako, nevakadzi vevanakomana vako pamwe newe.
18But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
19Napazvipenyu zvose, nepanyama yose uise muareka zviviri zviviri zvemarudzi ose, kuti zvirarame pamwechete newe; zvichzva mukono nehadzi.
19And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
20Pashiri nemarudzi adzo, nezvipfuwo namarudzi azvo, nezvinokambaira zvepasi zvose nemarudzi azvo, zvichauya kwauri zviviri zviviri zvamarudzi ose, uzvichengete zviri zvipenyu.
20Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
21Iwe utore marudzi ose ezvokudya zvinodyiwa, uzviunganidzire kwauri; kuti zvive chikafu chako nechazvo.
21And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
22Nowa akaita saizvozvo; sezvose zvaakarairwa naMwari, wakaita saizvozvo.
22Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.